Were they to succeed in acquiring biological agents or toxic chemicals or fissile materials, there is little doubt that they would try to build weapons, which they would not hesitate to use in order to cause terror and destruction. |
И мало сомнений, что преуспей они в обретении биологических агентов или токсичных химикатов либо расщепляющихся материалов, они попытаются изготовить оружие, которое они без колебаний применят, чтобы сеять террор и разрушения. |
Lastly, she wished to remind the State party that in accordance with the Beijing Platform for Action poor countries such as Eritrea were entitled to receive official development assistance from wealthy countries, and Eritrea should therefore not hesitate to request such assistance. |
Наконец, оратор хочет напомнить государству-участнику, что в соответствии с Пекинской платформой действий бедные страны, такие как Эритрея, имеют право на получение официальной помощи в целях развития от богатых стран, и поэтому Эритрея должна без колебаний обращаться за такой помощью. |
Estonia has stated repeatedly, and I do not hesitate to state here again, that we cannot and we will not accept this, as we were never legally part of the Soviet Union. |
Эстония неоднократно заявляла - и я без колебаний вновь делаю это сейчас - о том, что мы не можем согласиться и не согласимся с этим, поскольку мы никогда законно не являлись частью Советского Союза. |
When determining the question of granting bail, police officers must take into consideration the seriousness of the charge together with the character of the accused and in case of doubt they should not hesitate to consult their superior officer. |
При решении вопроса об освобождении под залог служащие полиции должны принимать во внимание серьезность обвинения, а также характер обвиняемого, и в случае сомнений они без колебаний должны консультироваться со своим начальством. |
But I will not hesitate to say, frankly and straightforwardly, what I think about some of the problems and difficulties which we are facing at present and which will probably dominate our agenda during the next few decades. |
Однако я без колебаний, честно и открыто скажу, что я думаю о некоторых проблемах и трудностях, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время и которые, возможно, будут преобладать в нашей повестке дня в течение ближайших недель. |
Any offence committed in this context is investigated and the authorities do not hesitate to take firm and severe action against all unlawful practices when they have access to evidence of violations allegedly committed either by officials or detainees. |
Любое правонарушение, совершенное в этом контексте, подлежит расследованию, а соответствующие органы без колебаний принимают решительные и жесткие меры против любых форм незаконной практики при наличии у них доказательств того, что эти правонарушения были предположительно совершены либо должностными лицами, либо заключенными. |
I would like to seize this opportunity to convey my special thanks to the Group of Eight and the international and regional financial institutions that did not hesitate to support Tunisia's democratic transition and economic revival processes, especially within the framework of the Deauville Partnership. |
Я хотел бы воспользоваться возможностью и передать особую признательность Группе восьми и международным и региональным финансовым институтам, которые без колебаний выступили в поддержку демократического перехода и процессов экономического возрождения Туниса, в частности в рамках Довильского партнерства. |
The competent authorities of Bahrain did not hesitate to provide full support to law enforcement authorities to facilitate exchange of information with neighbouring countries, cooperation with them in interception operations, joint targeting of such syndicates and rapid response to requests for controlled delivery operations. |
Компетентные органы Бахрейна без колебаний оказывают правоохранительным органам всестороннюю поддержку с целью содействовать обмену информацией с соседними странами, совместному осуществлению с ними операций по перехвату, совместному сбору информации о таких синдикатах и оперативному реагированию на просьбы об осуществлении операций с использованием контролируемых поставок. |
However, I would like to reiterate that I shall not hesitate to recommend to the Council that the deployment of the troops be postponed or stopped if the parties fail to fulfil their commitments under the Lusaka Protocol and the relevant resolutions of the Security Council. |
Однако я хотел вновь заявить, что я без колебаний буду рекомендовать Совету отложить или прекратить развертывание войск, если стороны не будут выполнять свои обязательства по Лусакскому протоколу и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
From that standpoint, my delegation welcomes the statement made by the United States delegation to the effect that the Security Council or the General Assembly will not hesitate to make declarations regarding operations to be covered when there is any reasonable concern about the degree of risk. |
С этой точки зрения моя делегация приветствует заявление делегации Соединенных Штатов Америки о том, что Совет Безопасности или Генеральная Ассамблея будут без колебаний объявлять, что та или иная операция подпадает под действие Конвенции, если существует хоть какое-то обоснованное опасение в отношении степени риска. |
I won't hesitate to take your life! |
И я убью тебя без колебаний! |
We should not hesitate to eliminate those programmes or bodies that no longer serve any useful purpose, to reorient those whose mission so requires, and to consolidate and eliminate duplication. |
Мы должны без колебаний избавляться от тех программ и органов, которые более не служат пользе дела, переориентировать те, задачи которых того требуют, и укреплять деятельность и искоренять дублирование. |
He therefore maintained his view that the Committee should clearly inform the State party concerned that if it did not communicate information in another report, the Committee would not hesitate to take the necessary action. |
Поэтому г-н ван Бовен продолжает считать, что Комитету следует ясно заявить соответствующему государству-участнику о том, что если оно не представит информацию в новом докладе, то Комитет без колебаний примет необходимые меры. |
He pledged that, after evaluating the work of the session so far, he would continue to search for common ground and, doing all in his power to advance the process, would not hesitate to bring new ideas forward for consideration. |
Он пообещал, что после подведения итогов проделанной на сессии работы он продолжит поиски точек соприкосновения, и, стремясь сделать все возможное для продвижения данного процесса вперед, он без колебаний будет выдвигать на рассмотрение новые идеи. |
He will nonetheless continue, in consultation with our Timorese partners, to follow closely, the evolution of the security situation, on the understanding that he would not hesitate to propose to the Council in due course any reduction that he might find realistic and reasonable. |
Тем не менее в консультации с нашими тиморскими партнерами он будет продолжать пристально следить за развитием ситуации в плане безопасности на местах, при том понимании, что он без колебаний предложит Совету в надлежащее время любое сокращение сил, которое он сочтет реалистичным и уместным. |
The Great Lakes region has been destabilized because armed bands do not hesitate to use the territories of the host countries to attack their enemies in their countries of origin. |
Положение в районе Великих озер является нестабильным из-за того, что вооруженные группировки без колебаний используют территории стран пребывания для того, чтобы совершать нападения на врагов на территории своих стран. |
My Government, moreover, points out that the international community is, in actual fact, investigating individuals who claim to be refugees during the day, but who become real fighters at night and do not hesitate to commit the most heinous crimes against the Congolese population. |
Кроме того, мое правительство констатирует, что международное сообщество фактически занимается расследованием в отношении лиц, которые, называя себя беженцами днем, превращаются в настоящих бойцов ночью и которые без колебаний совершают самые гнусные преступления против конголезцев. |
Where the United Kingdom felt that a Territory was failing to fulfil the international obligations which extended to it or developments in a Territory gave rise to other concerns, the British Government would not hesitate to raise it with the Territory's Government and to intervene where necessary. |
Если Соединенное Королевство сочтет, что какая-то территория не выполняет свои международные обязанности или если ситуация в территории даст другие основания для озабоченности, британское правительство без колебаний поднимет этот вопрос с правительством территории и будет вмешиваться по мере необходимости. |
Pursue its efforts in the area of economic development, and do not hesitate to ask for technical and material assistance in this regard (Morocco); |
90.53 продолжать прилагать усилия в области экономического развития и без колебаний обращаться с просьбами об оказании технической и материальной помощи в этом отношении (Марокко); |
These changes will entail sacrifice; they will be changes which many States will hesitate to welcome and be reluctant to accept lest they endanger their sovereignty and their so-called vital interests. |
Эти перемены потребуют жертв: многие государства не без колебаний будут приветствовать их и воспримут их без желания, если только эти перемены не будут создавать опасности для их суверенитета и так называемых жизненных интересов. |
My own country, Pakistan, which abhors terrorism and deplores violence of all sorts and scales, did not hesitate to respect and accept the international consensus and the international sentiment. |
Наша страна, Пакистан, которая ненавидит терроризм и осуждает насилие любого рода и в любых масштабах, без колебаний присоединилась к международному консенсусу и к международному мнению. |
It is to the credit of the Rwandan authorities that in this, as in other areas, they do not hesitate to innovate and to try new approaches when it appears that the one at hand is not working at all or not adequately. |
К чести руандийских властей можно отметить, что они без колебаний используют и апробируют в этой и других сферах новые подходы, когда оказывается, что имеющиеся методы не работают совсем или не отвечают соответствующим требованиям. |
While the international community should not hesitate to bring issues of concern to the attention of local authorities, it should frame its advice and recommendations in a principled and constructive manner that reflected shared responsibility and accountability in making the transition from violence to peace irreversible. |
Хотя международному сообществу следует без колебаний привлекать внимание национальных властей к вызывающим обеспокоенность вопросам, ему следует формулировать свои советы и рекомендации принципиальным и конструктивным образом, отражающим совместную ответственность и подотчетность в деле придания необратимого характера переходу от насилия к миру. |
For our part, if we discover any shortcomings in the discharge of those obligations, we will not hesitate to bring it to the attention of the Council for its support. |
Со своей стороны, если мы обнаружим недостатки в выполнении этих обязательств, мы без колебаний привлечем к ним внимание Совета, с тем чтобы заручиться его поддержкой. |
However, if the security situation during the tense period preceding the elections deteriorates, I would not hesitate to recommend to the Council an increase in the current force structure to ensure the safety of United Nations personnel and of the electoral process. |
Однако, если в напряженный период, предшествующий выборам, обстановка в плане безопасности ухудшится, я без колебаний буду рекомендовать Совету увеличить нынешнюю численность сил в целях обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и процесса проведения выборов. |