We trust that these bodies will not hesitate to make such a declaration where there is any reasonable concern about the degree of risk. |
Мы полагаем, что эти органы будут готовы без колебаний сделать такое заявление, когда возникнет какая-то обоснованная обеспокоенность в связи со степенью риска. |
But we must not hesitate to act unilaterally when there is a threat to our core interests or to those of our allies. |
Но мы должны без колебаний принимать односторонние меры при возникновении угрозы нашим ключевым интересам или интересам наших союзников. |
Compliance will be reviewed after one year and, if necessary, the Bermuda government will not hesitate to make the Code legally binding. |
Через год будет проведен обзор выполнения кодекса и, если необходимо, правительство Бермудских островов без колебаний примет решение о том, чтобы сделать кодекс юридически обязательным. |
Enemies of peace in our region do not hesitate to engage in violence and acts of terror in order to impede reconciliation and to disrupt stability. |
Противники мира в нашем регионе без колебаний прибегают к насилию и актам террора для того, чтобы помешать примирению и нарушить стабильность. |
Myanmar should not hesitate to take advantage of the good will, advice and assistance offered by the United Nations and the international community. |
Мьянме следует без колебаний воспользоваться предложением об оказании добрых услуг и помощи со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
In order to do so, he would not hesitate to launch an attack on the forces of the Lord's Resistance Army on Congolese soil. |
Для этого он без колебаний нанесет удар по подразделениям ЛРА на конголезской территории. |
The Security Council must not hesitate to enhance the strength of MONUC if the need is felt as the process of disarmament, demobilization and reintegration progresses. |
Совету Безопасности следует без колебаний увеличить численность МООНДРК, если по мере развития процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции в этом возникнет потребность. |
Those abettors do not hesitate to offer flimsy excuses for their actions, while at the same time setting conditions for an end to the fighting. |
Эти пособники без колебаний предлагают лицемерные оправдания своих действий, одновременно определяя условия для прекращения боевых действий. |
The Government of Zimbabwe and the SADC allied forces remain committed to the Lusaka Ceasefire Agreement, but will not hesitate to defend their positions if attacked. |
Правительство Зимбабве и объединенные силы САДК сохраняют приверженность Лусакскому соглашению о прекращении огня, но в случае нападения без колебаний будут защищать свои позиции. |
The Republic of Macedonia will continue its excellent cooperation with the Secretary-General and will not hesitate to give him its full support in his endeavours. |
Республика Македония будет продолжать осуществлять самое тесное сотрудничество с Генеральным секретарем и без колебаний окажет ему необходимую поддержку в его усилиях. |
Concerning means of delivery, it is also an open secret that the Japanese Government did not hesitate to engage in joint research and development in the area of missile defence with the United States, which it has been doing since 1999. |
Что касается средств доставки, то таким же раскрытым секретом является тот факт, что японское правительство без колебаний принимает участие в совместных исследованиях и разработках в области ракетной обороны с Соединенными Штатами Америки, чем она занимается начиная с 1999 года. |
We believe that the African Union would not hesitate to address this issue, particularly in view of its unblemished record in the recent history of the African continent. |
Мы считаем, что Африканский союз без колебаний будет заниматься решением этого вопроса, особенно учитывая его безупречную репутацию в недавней истории Африканского континента. |
No complaints of racial discrimination had ever been lodged in the country, even though Armenians were known as a people rarely satisfied with its lot and which did not hesitate to take issues to court. |
Ни одной жалобы на расовую дискриминацию никогда не поступало, хотя, как известно, население Армении редко бывает удовлетворено своим положением и без колебаний обращается в судебные органы. |
Move an inch, and I won't hesitate to kill any of you. |
Сдвиньтесь на дюйм, и я без колебаний убью любого из вас |
I used to work for a drug dealer who wouldn't hesitate to put a bullet in your head if you crossed him, or if you stopped being useful to him, but in his mind, he's still a good guy. |
Я как-то работала на одного наркоторговца, который без колебаний готов прострелить тебе башку, если ты перейдешь ему дорогу или просто перестанешь приносить пользу, но в своих глазах, он был хорошим парнем. |
Just to be clear - if, in your attempt to film Mr. Barber, He infects you, I will not hesitate to release you. |
Предупреждаю заранее, если пока ты будешь пытаться снять мистера Барбера на видео, он инфицирует тебя, я без колебаний тебя убью. |
Nor do the tribunals and treaty monitoring bodies hesitate to requalify an interpretative declaration as a reservation to (7) of the commentary on draft article 1.3.2, Yearbook 1999, vol. II, part two, pp. 109-111. |
Суды и наблюдательные органы договоров также без колебаний переквалифицируют заявления о толковании в оговорку, см. пункты 5-7 комментария к проекту руководящего положения 1.3.2, Ежегодник... 1999 год, том II, часть вторая, стр. 128-130. |
Her declaration that she will not hesitate to take the cases back if the standards are not met is an appropriate assurance. |
Заявление Обвинителя о том, что она без колебаний вернет себе дела, если стандарты не будут соблюдены, является надлежащей гарантией. |
I am continuously reviewing our cases, and I will not hesitate to cut counts when there are clear judicial reasons for doing so. |
Я постоянно анализирую наши дела и без колебаний буду сокращать количество пунктов обвинения, когда для этого существуют четкие судебные основания. |
I do believe that we are trying to be as clear as possible, but wherever there is a question, do not hesitate. |
Я все же полагаю, что мы стараемся изъясняться как можно четче, но всякий раз, когда возникает вопрос, прошу вас высказываться без колебаний. |
I do not want to use it, but I shall not hesitate to do so if necessary. |
Я не хочу прибегать к этой мере, но без колебаний использую ее, если в этом возникнет необходимость. |
The danger of nuclear devices and weapons-grade material falling into the hands of people who would not hesitate to use them is real. |
Реальный характер носит опасность попадания ядерных устройств и оружейного материала в руки людей, которые без колебаний прибегли бы к их применению. |
If he wasn't who he is, we wouldn't hesitate in making him a suspect. |
Если бы он ни был самим собой, мы бы без колебаний считали его подозреваемым. |
Criminal organizations do not hesitate to exploit any opportunity to profit from their illicit activities, quickly identifying and adapting advances in technology, and seeking out and exploiting weaknesses in systems and regimes. |
Преступные организации без колебаний используют любую возможность для получения прибыли незаконным путем, быстро определяя и приспосабливая технические достижения и отыскивая и используя слабости систем и режимов. |
In that context, I would like to encourage the Executive Director and the Board of Directors of the Fund not to hesitate to appeal for specific contributions where the situation so justifies. |
В этой связи я хочу призвать Исполнительного директора и Совет директоров Фонда без колебаний обращаться за целевыми взносами, если этого требует ситуация. |