| However, I want to emphasize that the CD must not hesitate to revitalize its work. | Однако я хочу подчеркнуть, что КР надо без колебаний оживить свою работу. |
| My delegation will not hesitate to continue its cooperation with the Department for Disarmament Affairs during Mr. Tanaka's tenure. | При г-не Танаке наша делегация будет без колебаний продолжать свое сотрудничество с Департаментом по вопросам разоружения. |
| Do not hesitate, go straight to the point. | Ты без колебаний переходишь сразу к делу. |
| Someone who will not hesitate to expose your double life. | На того, кто без колебаний вытащит наружу твою двойную жизнь. |
| Far from opposing the manifestations of different cultures, the Government did not hesitate to invest in order to help them endure. | Отнюдь не выступая против выражения этих различных культур, государство без колебаний стремится помогать их существованию. |
| The Secretary-General should not hesitate to recommend radical reform if necessary. | Генеральный секретарь в случае необходимости должен без колебаний рекомендовать проведение радикальной реформы. |
| Developed countries do not hesitate to take certain measures that run counter to the legitimate interests of developing countries. | Развитые страны без колебаний прибегают к определенным мерам, которые противоречат законным интересам развивающихся стран. |
| Gather as many men as you can, and do not hesitate to kill Cyrus Gold. | Соберите столько людей, сколько сможете, и без колебаний убейте Сайруса Голда. |
| When your mother called, I didn't hesitate. | Когда она позвонила, я без колебаний согласился. |
| It did not hesitate to take up arms again to take power by force. | Она без колебаний взялась за оружие снова, чтобы взять власть силой. |
| The United Nations should not hesitate to activate available mechanisms suited to addressing such threats and to take appropriate measures. | Организация Объединенных Наций должна без колебаний активизировать все имеющиеся подходящие механизмы для рассмотрения таких угроз и принятия соответствующих мер. |
| In the interest of peace, security and stability in Afghanistan, Saudi Arabia did not hesitate to provide the necessary assistance to that country. | В интересах мира, безопасности и стабильности Афганистана Саудовская Аравия без колебаний предоставила необходимую помощь этой стране. |
| As to Lebanon, the international community must not hesitate to provide all forms of support to that country and its Government. | Что касается Ливана, то международное сообщество должно без колебаний оказывать любую поддержку этой стране и ее правительству. |
| Judges did not hesitate to strike down any legislation found to be contrary to the Constitution. | Судьи без колебаний отклоняют любой закон, который противоречит Конституции. |
| Where we can reach agreement and act sooner, we should not hesitate to do so. | Там, где мы можем достичь согласия и скорее приступить к принятию мер, мы должны без колебаний сделать это. |
| We know that France does not hesitate to tackle complex subjects and that it faces difficulties head-on. | Нам известно о том, что Франция без колебаний решает трудные вопросы, и что она смело противостоит трудностям. |
| They do not hesitate to use captured crew members as shields to challenge naval forces. | Они без колебаний используют захваченные экипажи в качестве живых щитов в противостоянии с военно-морскими силами. |
| I will not hesitate to help members to overcome their differences over the issues to which I have referred. | Я без колебаний буду оказывать членам Ассамблеи содействие в преодолении разногласий по перечисленным мною вопросам. |
| I do not hesitate to say that we will find these resources by taxing excessive gains from speculation and profits. | Я могу без колебаний сказать, что мы найдем эти ресурсы за счет обложения налогом чрезмерных доходов от спекулятивной деятельности и прибылей. |
| We must not hesitate to draw on the moral force of our values of faith and ethical convictions to meet today's challenges. | Мы должны без колебаний проявить моральную силу и прибегнуть к ценностям веры и этической убежденности, чтобы справиться с нынешними вызовами. |
| Valen wouldn't hesitate to take it from us. | Вейлен бы без колебаний забрал это у нас. |
| However, joint mechanisms were so widely used in cooperation between States with regard to transboundary surface waters that the Commission should not hesitate to adopt a mandatory provision on cooperation with regard to groundwaters. | Однако совместные механизмы настолько широко применяются в рамках сотрудничества между государствами применительно к трансграничным поверхностным водам, что Комиссии следует без колебаний принять обязательное положение о сотрудничестве в отношении грунтовых вод. |
| No offense, but if I thought it would work, I wouldn't hesitate. | Без обид, но если бы я думал, что это сработает, пошел бы без колебаний. |
| Let us not forget that the founders of the United Nations intended an organization that would not hesitate to implement international law. | Не будем забывать, что основатели Организации Объединенных Наций намеревались сделать так, чтобы Организация без колебаний применяла принципы международного права. |
| One is an approach that I do not hesitate to call elitist; the other is a democratic one. | Первый подход я без колебаний назвал бы элитарным, второй подход - демократическим. |