Английский - русский
Перевод слова Hesitate

Перевод hesitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Колебаться (примеров 68)
Yet Ethiopia may hesitate, owing to its fears that formally recognizing Somaliland's independence could undermine Somalia's fragile Western-backed Transitional Federal Government. Тем не менее, Эфиопия может колебаться из-за своих опасений по поводу того, что формальное признание независимости Сомалиленда может подорвать хрупкое Временное Федеральное Правительство Сомали при поддержке Запада.
I'd be forced to hesitate before doing you any harm. Я буду колебаться, прежде чем причинить вред тебе.
We must not hesitate to reduce expenditures for obsolete activities. Мы не должны колебаться в деле сокращения ненужных расходов.
No international party will pay attention to our demands as long as we hesitate to implement our own resolutions to protect our national and regional security. Ни одна сторона в мировом сообществе не обратит внимания на наши требования, если мы будем колебаться в выполнении собственных резолюций, касающихся защиты нашей национальной и региональной безопасности.
I will not hesitate when that chance comes. Я не буду колебаться, если появится такая возможность
Больше примеров...
Стесняться (примеров 6)
We must not hesitate to call on the coordination mechanism of the most committed States, such as the International Contact Group, on Guinea-Bissau for example. Moreover, we must work on identifying entry points for the Commission's engagement progressive reduction and conclusion. И мы не должны стесняться использовать координационные механизмы наиболее активных стран, например Международную контактную группу по Гвинее-Бисау; помимо этого нам следует определить график постепенного свертывания и завершения деятельности Комиссии.
Matters become even more complicated when the victim is a minor, as she may hesitate to tell her family what happened to her, and if she does, there is a real risk that they will doubt her story. Ситуация усложняется, если потерпевшая является несовершеннолетним лицом, поскольку она может стесняться признаться родственникам в том, что с ней случилось, а если она признается, то существует реальный риск того, что ее слова будут поставлены под сомнение.
How can you not see that? I don't know, but why do I think that you won't hesitate to tell me? Как ты можешь этого не замечать? я не знаю, но почему то думаю что вы не будете стесняться сказать мне?
Parents should not hesitate to get guidance from their pediatrician about how to talk with their child. Родители не должны стесняться получать указания от педиатра о том, как говорить со своим ребенком.
It's no good to hesitate, is it? Неприлично столько стесняться, правда?
Больше примеров...
Сомневаться (примеров 18)
'Twas foretold that the band would hesitate. Было предсказано, что отряд будет сомневаться.
The moment you hesitate, you lose. Как только начнешь сомневаться, проиграешь.
I know Karpinger, he won't hesitate! Я знаю Карпингера, он не будет сомневаться!
You know, once I get this put together, we can't hesitate. Если я правильно понимаю, мы не можем сомневаться.
I was wrong to hesitate but then guilt has the power to make all of us do strange things. Мне не следовало сомневаться, но чувство вины творит странные вещи со всеми.
Больше примеров...
Медлить (примеров 18)
You bring him to me and I won't hesitate. Приведешь его - я медлить не буду.
Once Son Hyuk sees Yoon Hae In, he won't hesitate and pull the trigger. Как только Сон Хёк увидит Юн Хе Ин, он не станет медлить и сразу нажмёт на кнопку.
States may hesitate for obvious political, legal or financial reasons to prosecute their nationals for crimes arising out of armed conflict, and even in the event of referral to national courts for prosecution they may attempt to influence the impartiality of their own judiciary vis-à-vis such cases. Государства по очевидным политическим, юридическим или финансовым причинам могут медлить с организацией судебного преследования своих граждан за преступления, совершенные во время вооруженного конфликта, а в случае передачи дел национальным судам они могут пытаться влиять на беспристрастность собственной судебной системы в отношении таких дел.
Throws are short and fast, as soon as in the battle with one or more opponents, who are able to use knife, it is impossible to "stuck" and hesitate with doing defence actions. Броски Короткие и быстрые, так как в борьбе с одним или несколькими соперниками, владеющими ножом, нельзя "застревать" и медлить в защите.
He won't hesitate to kill you. Он не станет медлить если придётся тебя убить.
Больше примеров...
Раздумывая (примеров 13)
If he tries anything funny, I won't hesitate to put him down. Если он попробует, что-нибудь сделать, я, не раздумывая его грохну.
Anyone else with this kind of incriminating evidence piled against them, and you wouldn't hesitate to bring them in. Будь у тебя такой набор улик против любого другого, ты бы его сдала не раздумывая.
If there's anything I can do to make that clearer to you, do not hesitate to tell me. Если я могу что-то для сделать, чтоб прояснить это для тебя, не раздумывая говори мне.
Of course, if I know where your chronograph, I would not hesitate to steal it. Конечно, если бы я знала, где ваш хронограф, я бы, не раздумывая, украла его.
Do not hesitate to inquire for any of your interests and wishes involved in your purchase of livestock - INTERBOVES will be glad to consider all your special needs! Сообщите нам, не раздумывая про любые ваши интересы или пожелания связанные с вашей покупкой скота-мы из фирмы INTERBOVES будем рады рассмотреть все ваши специфические желания.
Больше примеров...
Задумываясь (примеров 20)
And you know I won't hesitate in killing them. И ты знаешь, я, не задумываясь, буду их убивать.
But they will not hesitate to kill you. Но они, не задумываясь, убьют тебя.
Enterprises, though profitable, do not hesitate to carry out massive lay-offs in order to meet the needs of globalization; this tends to make employment extremely uncertain and subjects wages to the self-serving interests of multinational corporations. Таким образом, предприятия, даже доходные, не задумываясь увольняют в массовом порядке работников, для того чтобы соблюдать требования глобализации, от которой крайне зависит занятость, а заработная плата поставлена в зависимость от эгоистичных целей многонациональных предприятий.
The situation was unbalanced, and was being kept that way by the world's major powers, which did not hesitate to punish countries that would not accept their policies. Ситуация неустойчива, и именно такой она поддерживается ведущими мировыми державами, которые, не задумываясь, готовы наказать любую страну, не принимающую их политику.
If he spoke the truth, he would not hesitate to face me. Если бы он говорил правду, он не задумываясь принял бы мой вызов.
Больше примеров...
Не решаются (примеров 15)
Or they hesitate to use it approvingly, as a desirable ideal that social reality should at least approximate. Или они не решаются использовать его одобрительно, как желаемый идеал, к которому социальная действительность должна, по крайней мере, приближаться.
No surprise, then, that many EU citizens refuse, or at least hesitate, to embrace the European cause. Не удивительно тогда, что многие граждане ЕС отказываются, или по крайней мере не решаются, принимать европейский проект.
Due to instability and strong local cultural systems, they are unable to implement for a positive change and hesitate to challenge the status quo. По причине нестабильности и укоренившихся местных культурных традиций они не в состоянии добиться позитивных перемен и не решаются бросить вызов статусу-кво.
Women hesitate to report and, when they do, have to overcome problems such as intimidation, inadequate professional services and harassment, due in part to the lack of trained and skilled professional staff in medical, psychological and law enforcement institutions. Женщины не решаются сообщать о случаях насилия, а когда они делают это, сталкиваются с такими проблемами, как запугивание, неадекватные профессиональные услуги и преследования, что отчасти связано с отсутствием в учреждениях по оказанию медицинской, психологической и правовой помощи обученных квалифицированных специалистов.
The audience will be those women who may have an interest in technology, but hesitate to get into it because they believe it's a male-only club. Эта встреча в основном для тех женщин, которые заинтересованы в технологиях, но не решаются присоединиться вследствие убежденности, что это только «мужской клуб».
Больше примеров...
Раздумывайте (примеров 4)
If you get a chance to put him down, do not hesitate. Если выпадет шанс его взять - не раздумывайте.
Do not hesitate, I invite you to have a nice time in Prague. Не раздумывайте, я приглашаю вас провести замечательное время в Праге.
Please do not hesitate to come and see! Не раздумывайте и приезжайте к нам, чтобы убедиться самим!
If you languish for all that, do not hesitate - take your family, your relatives or your friends and take the road to the Kosten Waterfall. Если вы мечтаете обо всем этом, долго не раздумывайте - забирайте семью, родственников, друзей и близких и отправляйтесь в путь к Костенскому водопаду.
Больше примеров...
Смущаться (примеров 1)
Больше примеров...
Без колебаний (примеров 215)
This is why we did not hesitate for a moment to call the project "CHE GUEVARA JAZZ". Поэтому без колебаний было принято решение назвать проект именно "СНЕ GUEVARA JAZZ".
As to Lebanon, the international community must not hesitate to provide all forms of support to that country and its Government. Что касается Ливана, то международное сообщество должно без колебаний оказывать любую поддержку этой стране и ее правительству.
Enemies of peace in our region do not hesitate to engage in violence and acts of terror in order to impede reconciliation and to disrupt stability. Противники мира в нашем регионе без колебаний прибегают к насилию и актам террора для того, чтобы помешать примирению и нарушить стабильность.
Her declaration that she will not hesitate to take the cases back if the standards are not met is an appropriate assurance. Заявление Обвинителя о том, что она без колебаний вернет себе дела, если стандарты не будут соблюдены, является надлежащей гарантией.
The international community needs to remain united in exercising pressure on all parties to deliver on their commitments, and the Security Council should not hesitate to impose targeted measures against any individual obstructing the peace process or inciting to hatred and violence. Международному сообществу необходимо продолжать сообща оказывать давление на все стороны, с тем чтобы они выполнили свои обязательства, а Совету Безопасности следует без колебаний принять целенаправленные меры в отношении любого лица, препятствующего мирному процессу или подстрекающего к ненависти и насилию.
Больше примеров...
Обращайтесь (примеров 9)
Listen, if you need anything, do not hesitate to reach out. Если вам что-то понадобится - всегда обращайтесь.
Please do not hesitate to make it; perhaps we can fulfil your wish. Обращайтесь к нам, и мы постараемся Вам помочь.
If a problem rises, do not hesitate to ask. По всем возникшим вопросам обращайтесь.
Don 't hesitate to ask for assistance. Обращайтесь в любое время.
Do not hesitate! If you do not find the product that meets your need precisely our engineers will design and we will manufacture innovative, competitive and winning customized products for you. Без колебаний обращайтесь к нам за разработкой и изготовлением высококачественных, конкурентоспособных изделий, отвечающих всем Вашим требованиям.
Больше примеров...
Свяжитесь (примеров 3)
If you have any questions connected with activity or production of our company, do not hesitate, contact us. Если у Вас есть какие-либо вопросы связанный с деятельностью или продукцией нашей компании, не стесняйтесь, свяжитесь с нами.
For more information, PLEASE DO NOT HESITATE - CONTACT US. Чтобы получить больше информации, НЕ КОЛЕБАЙТЕСЬ - СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ.
Then please do not hesitate to ask me about it. I will make every effort to obtain this wine for you. Не нужно долго раздумывать - свяжитесь лучше с нами - и мы в любом случае постараемся Вам организовать необходимое вино.
Больше примеров...
Решительно (примеров 14)
We should never hesitate to have recourse to its expertise. Мы должны решительно использовать накопленный им опыт.
Today, it does not hesitate to declare the need to change the policy of continuously yielding to pressure and also of unequally applying repressive measures against economically weak citizens. Сегодня он решительно заявляет о необходимости изменить политику постоянных уступок под давлением, а также несправедливого применения репрессивных мер в отношении экономически уязвимых граждан.
The courts do not hesitate to apply them directly, and parliament always strives to respect them, subject to the supervision of the Constitutional Council. Судьи решительно и непосредственно их применяют, а законодатели всегда стараются их соблюдать под контролем конституционного судьи.
I'm rather glad you didn't hesitate too long. Я рад, что ты действовал решительно.
I shall merely thank the speakers for their affirmations and express the hope that those delegations that still hesitate at the gate will before long approach the door with confidence and with positive expectation. Я просто хотел бы поблагодарить ораторов за поддержку этой идеи и выразить надежду на то, что делегации, которые все еще сомневаются, уже в ближайшем будущем решительно займут конструктивную позицию в отношении этого договора.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 10)
If necessary, Syria will not hesitate to request direct assistance from the United Nations Office on Drugs and Crime. В случае необходимости, Сирия без промедления обратится за помощью непосредственно к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Let me conclude by availing myself of this opportunity to thank all countries and international organizations that did not hesitate to provide to the Angolan people the necessary economic and humanitarian support. Позвольте мне в завершение воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить все страны и международные организации, которые без промедления предоставили ангольскому народу необходимую экономическую и гуманитарную помощь.
UNMIK will not hesitate to remove from the ballot any candidate or political party in cases where involvement in politically motivated violence can be substantiated. МООНВАК без промедления будет вычеркивать из бюллетеней любого кандидата или политическую партию в случаях, когда доказана их причастность к актам насилия по политическим мотивам.
And she doesn't hesitate or beg. И она так и сделала без промедления и единого слова.
The position regarding those events had been brought before the American Commission on Human Rights and once the investigations had been completed, the State would not hesitate to prosecute those responsible. Позиция в отношении этих событий была изложена в Межамериканской комиссии по правам человека, и по завершении расследования государство без промедления привлечет виновных к ответственности.
Больше примеров...
Не решаюсь (примеров 8)
I hesitate to receive a girl with so little vocation. Я не решаюсь принять девушку с таким слабым призванием.
I hesitate telling you this, as it borders on a violation of doctor-patient confidentiality. Я не решаюсь сказать тебе, так как это будет нарушением врачебной тайны.
So I hesitate to announce that the next plenary meeting will convene at 3 p.m. today. I am not announcing it for the time being, but there is the possibility. И поэтому я не решаюсь объявить, что следующее пленарное заседание состоится сегодня в 15 час. 00 мин. Пока что я этого не объявляю, но такая возможность имеется.
But having never helped anyone but the guilty, you'll understand that I hesitate to proclaim, all of a sudden, the opposite of what I've been saying for twenty years. Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет.
I hesitate to even use the word "ghost," because... (woman screaming, Sully yells) Я не решаюсь даже упоминать слово "призрак", потому что... Эй!
Больше примеров...