| Hungary will not hesitate to raise its voice when human rights are violated in any part of the world. | Венгрия без колебаний возвысит свой голос, если в какой-либо части мира будут нарушены права человека. |
| Lucien fires very quickly and I guarantee you he won't hesitate. | Люсьен стреляет без колебаний и очень точно, я тебе гарантирую. |
| He is brilliant, ruthless, and he will not hesitate to kill every single one of you. | Он гениалный, безжалостный и убьет без колебаний вас всех до одного. |
| And if someone wronged him, he wouldn't hesitate to tear them apart limb from limb. | И если кто-то перейдет ему дорожку, он без колебаний разорвет их на кусочки. |
| Davros wouldn't hesitate to have us killed if he suspected we were plotting against him. | Даврос без колебаний нас убьет, если он заподозрит, что мы планируем заговор против него. |
| The Security Council of the United Nations, for example, does not hesitate to ask the Secretariat to draft reports on a great many subjects. | Например, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций без колебаний просит Секретариат представить ему доклады по многочисленным темам. |
| She's got her faults, but she will not hesitate to take a bullet for something she believes in. | У неё есть недостатки, но она без колебаний примет пулю за то, во что верит. |
| If my job description requires, I won't hesitate to prosecute you to the full extent of the law. | Если мои обязанности потребуют, я, без колебаний, буду преследовать тебя по всей строгости закона. |
| But, drew, if this ever happens again, I will not hesitate to suspend you. | Но, Дрю, если это повторится, я исключу тебя без колебаний. |
| Sensitization of law-enforcement officers was an ongoing process; the police were beginning to understand that they must not hesitate to use their considerable powers of arrest, where necessary. | Обучение сотрудников правоохранительных органов является постоянным процессом; полицейские начинают понимать, что они должны без колебаний использовать в случае необходимости свои широкие права на арест. |
| This is why we did not hesitate for a moment to call the project "CHE GUEVARA JAZZ". | Поэтому без колебаний было принято решение назвать проект именно "СНЕ GUEVARA JAZZ". |
| Whoever killed Colin will not hesitate to kill you if they figure out who you are. | Кто бы ни убил Колина, он без колебаний убьет и тебя если выяснит, кто ты. |
| If you can't and you really fear rioting, I will not hesitate to use the full force of our armed forces to maintain order in this country. | Если не можете или боитесь бунта я без колебаний призову вооруженные силы, чтобы навести порядок в этой стране. |
| They still have enough lethal nuclear material for three more bombs, which Jibral Disah won't hesitate to use against us. | У них, по-прежнему, достаточно смертельно-опасных ядерных материалов еще для трех бомб, которые Джибраль Дисах без колебаний использует против нас. |
| Once they realize we're out, they won't hesitate to kill us or you. | Как только они поймут, что мы сбежали, то убьют нас всех без колебаний. |
| The people who are coming won't hesitate to kill you to get what they want. | Те, кто сюда идёт, убьют вас без колебаний ради того, что им нужно. |
| We cannot but concern through this kind of behaviour that they do, at any time, not hesitate to take any action if they deem it necessary. | Да мы и не можем не испытывать озабоченности в связи с такого рода поведением, когда такие державы в любой момент без колебаний предпринимают ту или иную акцию, если считают ее необходимой. |
| Consequently, I would not hesitate to add that in these institutional aspects there is obviously a deep commitment to implement the provisions of resolution 48/162. | Поэтому я без колебаний хотел бы добавить, что в этом организационном аспекте есть очевидная глубокая приверженность осуществлению положений резолюции 48/162. |
| A poor loser will not hesitate to defy the international community with impunity unless it punishes him once and for all. | Проигравший без колебаний бросит вызов международному сообществу, что пройдет безнаказанно для него, если оно не накажет его раз и навсегда. |
| But we will not hesitate to use all available procedures and flexibilities to bring down prices and make essential drugs available. | Но мы без колебаний используем все имеющиеся возможности и проявляем гибкость для того, чтобы снизить цены на жизненно важные препараты и сделать их доступными. |
| However, CRT does not hesitate to use litigation to combat racial profiling or other unlawful policing when cooperation proves elusive. | Однако если сотрудничеством заручиться не удается, ОГП без колебаний прибегает к судебным методам борьбы с расовым профилированием и другими нарушениями закона в деятельности полиции. |
| I won't hesitate to take them to court if they try to find a loophole. | Я без колебаний обращусь в суд, если они попытаются отвертеться. |
| He would build on the progress made so far and would not hesitate to introduce further changes where necessary. | Он намерен опираться на достигнутые результаты и в случае необходимости будет без колебаний вводить дальнейшие изме-нения. |
| The settlers do not hesitate to invade villages if they consider that necessary, not to mention the acts of official military aggression. | Поселенцы без колебаний вторгаются в деревни, если считают это необходимым, не говоря уже об актах открытой военной агрессии. |
| Those who wish to exploit these resources do not hesitate to stir up conflicts, to arm and finance rebel groups and to hire mercenaries. | Ради возможности эксплуатации этих ресурсов без колебаний разжигаются конфликты, вооружаются и финансируются группы мятежников и привлекаются наемники. |