The succession to the Perlis throne was not automatic and an heir presumptive had to be confirmed in that post by the State Council comprising the Raja and several others. |
Преемственность трона Перлис не была автоматической, наследник должен был быть подтверждён Государственным Советом, в который входили сам раджа и ряд ближайших сановников. |
The king died immediately, his heir Luís Filipe was mortally wounded and Prince Manuel was hit in the arm. |
Король погиб на месте, его наследник Луиш Филипе был смертельно ранен, а принц Мануэл, будущий король Мануэл II, был ранен в руку. |
In 1320, it was the turn of Abu Ali, the son and heir of Abu Sa'id Uthman II, who rebelled and seized Marrakesh. |
В 1320 году Абу Али, сын и наследник Абу Саида Османа II, поднял восстание и захватил Марракеш. |
"An heir of the Fujimoto family cannot marry a geisha, my son." |
"Сын мой, наследник семьи Фуджимото не может жениться на гейше." |
His son and heir, also named Sir James entrusted their three daughters and their tutorship to the father of his wife, Barbara Forbes' father. |
Его сын и наследник, также названный сэром Джеймсом, доверил своих трех дочерей и их воспитание отцу своей жены - Барбары Форбс. |
Alfonso, Prince of Asturias (10 May 1907 - 6 September 1938), was heir apparent to the throne of Spain from birth until he renounced his rights in 1933. |
Альфонсо, принц Астурийский (10 мая 1907 - 6 сентября 1938) - наследник трона Испании с рождения до отречения в 1933 году. |
An event in April 1967, helped by an improving Dutch economy, brought an overnight revitalization of the royal family; the first male heir to the Dutch throne in 116 years, Willem-Alexander, was born to Princess Beatrix. |
Событие в апреле 1967 года, которому способствовало улучшение голландской экономики, принесло оживление королевской семьи в одночасье: первый наследник голландского престола за 116 лет Виллем-Александр родился у принцессы Беатрикс. |
But this "stranger" (the main character is the Psychiatrist, a kind of heir to the narrator fromThe Fall of the House of Usher by Edgar Allan Poe) shows himself not as an alien body. |
Но этот «чужак» (главный герой - Психиатр, своеобразный наследник рассказчика из «Падение дома Ашеров» Эдгара По), проявляет себя совсем не как чужеродное тело. |
The person who can't wait to see me is ernest's son - the son and heir. |
Человек, который не может дождаться, чтобы меня увидеть - сын Эрнеста, его сын и наследник. |
His son and heir, Elendil, did not join Ar-Pharazôn's grand armada to attack Valinor, and instead fled with his own sons Isildur and Anárion and many of the Faithful (Elendili) in nine ships to Middle-earth. |
Его сын Элендил, наследник линии Андуниэ, не присоединился к великому флоту Ар-Фаразона, созданному для нападения на Валинор, а вместо этого бежал вместе с сыновьями Исилдуром и Анарионом и многими Верными (элендилами) в Средиземье. |
Casimir II, nephew of Władysław and Przemysław II, claimed his rights over half Głogów and Ścinawa as the only male heir of the whole Cieszyn branch. |
Князь Казимир II Цешинский, племянник Владислава и Пшемыслава II, также предъявил свои права на часть Глогува и Сцинавы как единственный наследник всей цешинской линии Силезских Пястов. |
We will hold a general meeting, as you pray, Nerio declared that the heir |
Мы проведем общее собрание, а вы молитесь, чтобы наследник Нерио объявился. |
Thus, today would they announce that Phillip, Hubert's son and heir, to Stefan's child would be betrothed. |
Наконец, теперь они могли объявить... что Филипп, сын и наследник Хьюберта... и дочь Стефана помолвлены. |
He is, after all, my son and heir and all I now do is for his benefit. |
Он мой сын и наследник, и все, что я делаю, - для него. |
Son of the king of Eguafo, heir of the Ivory Coast, lord of the sky. |
Сын короля Эгуафо, наследник Берега Слоновой Кости, Владыка небес. |
And who is England's king but great York's heir? |
Кто, как не наследник Йорка, здесь король? |
You understand that this has been revoked and you are now heir to nothing? |
Вы понимаете, что теперь вы никакой не наследник? |
You see, when the Earp heir turns 27, those of us killed by the last one, well, we resurrect. |
Понимаешь ли, когда наследник Эрпа достигает 27ми, Те из нас, кого убил последний, ну, восстают из мертвых. |
I have been in secret negotiations with several wealthy and highly-influential members of the British aristocracy who believe my father is the rightful heir to the English throne. |
Я провел тайные переговоры с некоторыми богатыми и весьма могущественными представителями британской аристократии, которые верят, что мой отец - законный наследник английского трона. |
What heir of York is there alive but we? |
Не я ль -живой наследник Йорка? |
I am Lady Antonia Tyler Carrington, the Duchess of Lancashire, the heir to the Earl of Portsmouth, and the cousin of the Countess of Wessex. |
Я Леди Антония Тайлер Каррингтон, Герцогиня Ланкашир, наследник графа Портсмута, и двоюродный брат графини Уэссекса. |
Each heir may dispose of the right which he has in the estate but he may not dispose of the things which constitute the succession. |
Каждый наследник имеет право отдавать распоряжения относительно причитающейся ему доли наследства, но не может распоряжаться составляющим наследство материальным имуществом. |
You are the heir of Elendil, you have the strength of your forefathers |
Ты наследник Элендила, в тебе сила твоих предков |
While Genjirō is the heir to the Yoshioka clan... he will be present and attended by many assistants. |
хоть и наследник клана Ёсиока. Поэтому с ним будут присутствовать многочисленные помощники. |
In order to inherit from the decedent, the heir must be alive and there must be no impediment to the exercise of his right. |
Для того чтобы наследовать имущество покойного, наследник должен быть жив и для осуществления его права не должно быть никаких препятствий. |