The Western-educated heir to a shipping fortune, and unusually well connected with the global elite, Tung was thought to be a conservative, thoughtful, cosmopolitan man imbued with liberal values and free of ties to the powerful families that dominated the real-estate industry in the territory. |
Получивший образование на Западе наследник судоходного состояния, необычайно хорошо был связан с мировой элитой, Дун считался консервативным, вдумчивым, космополитным человеком проникнутым либеральными ценностями и свободным от связей с влиятельными семьями, которые доминировали в индустрии недвижимости в стране. |
He's my sister's only son my daughter's future husband, my heir, and the last one to bear our family's name. |
Он жених моей дочери, и мой наследник, он будущее нашей семьи . |
During his visit the heir to the British throne, as we have already mentioned, was astonished by the cordial welcome and the perfect organisation created by the team of "Chiflika Chukurovo". |
При своем посещении наследник престола Великобритании, как уже упомянули, был восхищен радушной встречей и безупречой организацией, созданной коллективом "Чифлика Чукурово". |
Your Majesty, I present my heir and scion, who defended our land from the northern invaders, and with his own sword, Stab Blooder, vanquished 1,000 foes. |
Ваше величество, это мой сын и наследник, который защитил нашу землю от северных захватчиков и своим мечом Кровопийцей уничтожил 1000 врагов. |
Now you all figure out who is my heir. |
Я такой-то, богат, один из вас мой наследник, а кто - решайте сами! |
Lord Gisborough's eldest son and heir Richard Godolphin Hume Long Chaloner was accidentally killed in France in 1917 while guarding German prisoners of war, and is buried at Calais. |
Старший сын и наследник лорда Гизборо, Ричард Годольфин Хью Лонг (1883-1917), случайно погиб во Франции в 1917 году при охране немецких военнопленных и был похоронен в Кале. |
His eldest son and heir apparent, William Cavendish-Scott-Bentinck, Marquess of Titchfield, represented two constituencies in Parliament but died unmarried in 1824, 15 years before his father. |
Его старший сын и наследник, Уильям Кавендиш-Скотт-Бентинк, маркиз Титчфилд (1796-1824), дважды избирался в Палату общин, но скончался неженатым в 1824 году. |
But now you consider him the proximate heir to the estate, you've made him more welcome. |
А теперь, когда он, по твоему мнению, ближайший наследник Хэмли-холла, ты его привечаешь. |
In 1490 Bogislaw married Anna Jagiellon of Poland, but, though Anna was pregnant, no heir was born yet by the time the treaty of Pyritz was concluded. |
В 1490 году Богуслав женился на Анне Ягеллонке из Польши, но, несмотря на то, что Анна была беременна, к моменту заключения договора в Пирице наследник ещё не родился. |
People I've never even seen asked me if Yoo Jung is heir to Taerang. |
что Ю Чон наследник "Тхэран"? |
'The only thing he cares more about than an unsettled debts' 'is his son and heir, Little Chris.' |
Важнее невыплаченных долгов для него только его сын и наследник, маленький Крис. |
They said Pan's heir has been friends with a H.K. Big wig |
Они пишут наследник Пана в большой дружбе с гонконгским авторитетом |
If the victim or heir chooses to waive qisas, or qisas is judicially held to be inapplicable, an offender is subject to tazir or discretionary punishment in the form of imprisonment. |
Если потерпевший или наследник решают отказаться от возмездия или по решению суда оно не может быть применено, правонарушитель получает наказание в виде тюремного заключения ("тазир"). |
The kings of Castile had long made a tenuous claim to be paramount lords of the Kingdom of Navarre in the Pyrenees, and from 1252 Ferdinand III's heir, Eleanor's half-brother Alfonso X of Castile, hoped she would marry Theobald II of Navarre. |
Короли Кастилии давно желали стать повелителями королевства Наварра в Пиренеях, а с 1250 года Фердинанд III Кастильский и его наследник, Альфонсо X Кастильский, планировали, что выдадут Элеонору Кастильскую замуж за Теобальда II Наваррского. |
(heir presumptive to the peerages from 1707 to 1744) had married Penelope Crichton, 4th Countess of Dumfries, a peeress in her own right. |
предполагаемый наследник титула в 1707-1744 годах, был женат на Пенелопе Крайтон, 4-й графини Дамфриз (ум. |
Ariobarzanes, satrap of Phrygia and a son of the ruler of Pontus, had been made acting satrap of Hellespontine Phrygia until Artabazos, the legitimate heir of the satrapy could take office. |
Ариобарзан, сатрап Фригии и сын правителя Понта, был назначен сатрапом Геллеспонтской Фригии до тех пор, пока Артабаз, законный наследник сатрапии, не сможет занять эту должность. |
I believe Snowball must be a direct descendant of St. Peter himself, and therefore the true heir of the Pope's throne. Mr. Teabag! |
Я верю, что Снежок вероятно прямой потомок самого Святого Петра, и, следовательно, истинный наследник престола Папы. |
"Lord Eddard Stark is herein named Protector of the Realm, to rule as Regent until the heir come of age." |
"Лорд Эддард Старк сим назначается... хранителем королевства... чтобы править в качестве регента... пока наследник не достигнет нужного возраста." |
My efficient colleague - should I say, my heir presumptive - has been collecting evidence that every interim Number Two who's served during my leave has been cautioned by you. |
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами |
And when I said, I'm Brancaleone, the unique legitimate heir... of everything that they left to me, the Policy Captain shouted: |
И тогда я сказал: "Я, Бранкалеоне - единственный и законный наследник тут всего"... А главный местный мент мне ответил: |
Alors, he was a man who was very rich, therefore, my first assumption would be his heir and nephew, |
Поэтому я сначала решил, что это его племянник и наследник. |
Viewed as too much of a threat by the Italians, Kenadid was exiled first to the British-controlled Aden Protectorate, and then to Italian Eritrea, as was his son Ali Yusuf, the heir apparent to his throne. |
Воспринятый как слишком большая угроза Кенадид был сослан итальянцами сначала в протекторат Аден, а затем в Эритрею, как и его сын и наследник Али Юсуф. |
He's the next heir, yet this truth gathers - there's none can possess that dispossess their fathers. |
Он ваш наследник, и всё же говорят: Сын у отца ничто отнять не может |
In 1894 the first son of Ferdinand I of Bulgaria, Boris was given the old title 'Prince of Tarnovo' as a title for the Crown Prince, the heir apparent to the Bulgarian throne. |
В 1894 первый сын царя Фердинанда I, Борис, как кронпринц, то есть наследник болгарского престола, получил титул князя Тырново. |
In its paragraph 127 it proclaims that women have no legal capacity and form part of their husband's chattels and inheritance; paragraph 128 states that a woman is inherited by her husband's natural heir. |
В его пункте 127 закрепляется правовая недееспособность женщины, которая составляет часть имущества мужчины и его наследства, а, согласно пункту 128, ее должен наследовать прямой наследник ее мужа. |