| This would be... your heir. | Это был бы... твой наследник. |
| Our kingdom will finally have an heir. | В нашем королевстве наконец-таки появится наследник. |
| As former Ash and heir to the Zamora clan, may I remind you that Dyson has fought for many lives. | Как прежний эш и наследник клана Заморы, могу я напомнить вам, что Дайсон боролся за многие жизни. |
| Of course not He was my heir | Разумеется нет, он был мой наследник. |
| My family is nuts, but I am the Santiago heir, someday I might be head of the Zamora clan. | Моя семья сумасшедшая, но всё-таки я - наследник Сантьяго, но однажды я стану возглавлять клан Замора. |
| Am I not the heir apparent to the family business? | Разве я не прямой наследник семейного дела? |
| An amazing creature from a mysterious des ert heir to the ancestral magic of Mesopotamia! | Удивительное существо... из таинственной пустыни... наследник древнего волшебства Месопотамии! |
| And this heir will see you prosecuted For bringing down a scheme of blackmail on palmer. | И этот наследник проследит, чтобы вы предстали перед судом за то, что разработали схему шантажа Палмера. |
| For when Francis and Mary produce an heir, and all your other children move to the back of the line, and you with them. | Ибо когда у Франциска и Марии появится наследник, остальные Ваши дети отойдут на второй план, и Вы вместе с ними. |
| Do you know the new heir? | Ты знаешь, кто новый наследник? |
| Myrish oranges, wine from the Arbor... and the heir to Pyke and the Iron islands. | Мирийские апельсины, арборское вино... и наследник Пайка и Железных островов. |
| I'm your son, your only living heir. | Я твой сын, твой единственный наследник. |
| You told me you wanted an annulment for my sake, so I could have an heir, but that was a lie. | Ты сказала, что хочешь аннулировать брак для моего же блага, чтобы у меня был наследник, но это ложь. |
| The Lahani heir is only legitimate if he's born on Qreshi... soil. | Наследник Лахани будет законным, если будет рождён на Куреше. |
| It gives great pride, to know I have such an heir to carry the name calavius. | Я очень горд тем, что мой наследник достоин носить имя Калавия. |
| Not sufficiently touched to behave like a man and the heir of Trenwith? | Не достаточно тронут, чтоб вести себя как мужчина и наследник Тренвита. |
| What if the owner's heir had turned up and caught you? | А если бы тебя застукал законный наследник? |
| She's the only heir to a massive fortune, so whoever has her has access to it. | Она единственный наследник огромного состояния, так что у кого бы она не была у него есть доступ к нему. |
| This was Balon Greyjoy's son and heir. | Это был сын и наследник Бейлона Грейджоя |
| According to the Duchess, he is neither our heir apparent, who has disappeared for long. | Дачис утверждает, что он также и не наш наследник, долгое время назад исчезнувший. |
| Then how pleased he'd be to know that you're his heir. | Значит, он был бы рад, что вы его наследник. |
| After Sauron was defeated, Thranduil, Oropher's son and heir, returned with the remainder of his people north back to Mirkwood. | После того как Саурон был побеждён, Трандуил, сын Орофера и наследник, возвратился с остатками его отряда на север в Лихолесье. |
| His eldest surviving son and heir apparent, William Murray, Marquess of Tullibardine, took part in the Jacobite rising of 1715. | Его старший сын и наследник Уильям Мюррей, маркиз Таллибардин, участвовал в Якобитском восстании 1715 года. |
| John Napier's heir, Alexander, and also his grandson were both killed in 1513 at the Battle of Flodden. | Наследник Джона Непера - Александр, а также его внук были убиты в битве при Флоддене в 1513 году. |
| In his final chapter he asks, "Who heir?" | В своей последней главе Локк спрашивает: «Кто наследник?» |