Английский - русский
Перевод слова Heir
Вариант перевода Наследник

Примеры в контексте "Heir - Наследник"

Все варианты переводов "Heir":
Примеры: Heir - Наследник
This would be... your heir. Это был бы... твой наследник.
Our kingdom will finally have an heir. В нашем королевстве наконец-таки появится наследник.
As former Ash and heir to the Zamora clan, may I remind you that Dyson has fought for many lives. Как прежний эш и наследник клана Заморы, могу я напомнить вам, что Дайсон боролся за многие жизни.
Of course not He was my heir Разумеется нет, он был мой наследник.
My family is nuts, but I am the Santiago heir, someday I might be head of the Zamora clan. Моя семья сумасшедшая, но всё-таки я - наследник Сантьяго, но однажды я стану возглавлять клан Замора.
Am I not the heir apparent to the family business? Разве я не прямой наследник семейного дела?
An amazing creature from a mysterious des ert heir to the ancestral magic of Mesopotamia! Удивительное существо... из таинственной пустыни... наследник древнего волшебства Месопотамии!
And this heir will see you prosecuted For bringing down a scheme of blackmail on palmer. И этот наследник проследит, чтобы вы предстали перед судом за то, что разработали схему шантажа Палмера.
For when Francis and Mary produce an heir, and all your other children move to the back of the line, and you with them. Ибо когда у Франциска и Марии появится наследник, остальные Ваши дети отойдут на второй план, и Вы вместе с ними.
Do you know the new heir? Ты знаешь, кто новый наследник?
Myrish oranges, wine from the Arbor... and the heir to Pyke and the Iron islands. Мирийские апельсины, арборское вино... и наследник Пайка и Железных островов.
I'm your son, your only living heir. Я твой сын, твой единственный наследник.
You told me you wanted an annulment for my sake, so I could have an heir, but that was a lie. Ты сказала, что хочешь аннулировать брак для моего же блага, чтобы у меня был наследник, но это ложь.
The Lahani heir is only legitimate if he's born on Qreshi... soil. Наследник Лахани будет законным, если будет рождён на Куреше.
It gives great pride, to know I have such an heir to carry the name calavius. Я очень горд тем, что мой наследник достоин носить имя Калавия.
Not sufficiently touched to behave like a man and the heir of Trenwith? Не достаточно тронут, чтоб вести себя как мужчина и наследник Тренвита.
What if the owner's heir had turned up and caught you? А если бы тебя застукал законный наследник?
She's the only heir to a massive fortune, so whoever has her has access to it. Она единственный наследник огромного состояния, так что у кого бы она не была у него есть доступ к нему.
This was Balon Greyjoy's son and heir. Это был сын и наследник Бейлона Грейджоя
According to the Duchess, he is neither our heir apparent, who has disappeared for long. Дачис утверждает, что он также и не наш наследник, долгое время назад исчезнувший.
Then how pleased he'd be to know that you're his heir. Значит, он был бы рад, что вы его наследник.
After Sauron was defeated, Thranduil, Oropher's son and heir, returned with the remainder of his people north back to Mirkwood. После того как Саурон был побеждён, Трандуил, сын Орофера и наследник, возвратился с остатками его отряда на север в Лихолесье.
His eldest surviving son and heir apparent, William Murray, Marquess of Tullibardine, took part in the Jacobite rising of 1715. Его старший сын и наследник Уильям Мюррей, маркиз Таллибардин, участвовал в Якобитском восстании 1715 года.
John Napier's heir, Alexander, and also his grandson were both killed in 1513 at the Battle of Flodden. Наследник Джона Непера - Александр, а также его внук были убиты в битве при Флоддене в 1513 году.
In his final chapter he asks, "Who heir?" В своей последней главе Локк спрашивает: «Кто наследник