The figures from 1992 onwards do not take account of private education, which is heavily concentrated in Cotonou and Porto-Novo. |
Эти цифры не учитывают ситуации начиная с 1992 года в частных учебных заведениях, которые в значительной мере сосредоточены в городах Котону и Порто-Ново. |
The discussion in working group I concentrated heavily on the business sector and the responsibility of the State for regulating and monitoring its operations. |
Дискуссия в Рабочей группе I была в значительной мере сосредоточена на предпринимательском секторе и ответственности государства за регулирование и контроль его деятельности. |
The general approach to poverty reduction relies heavily on "free" supply of services and income transfers from the state to the households. |
Общий подход к сокращению масштабов нищеты в значительной мере зависит от бесплатных услуг и перераспределения доходов от государства в пользу домохозяйств. |
Many countries relying heavily on external finance suffered from capital outflows, sometimes requiring recapitalization through balance-of-payments support from the International Monetary Fund (IMF). |
Многие страны, в значительной мере опиравшиеся на внешнее финансирование, пострадали от оттока капитала, что в некоторых случаях потребовало рекапитализации на основе поддержки их платежных балансов со стороны Международного валютного фонда (МВФ). |
The development of cross-national rail networks heavily depended on the arrangement made at the political level. This included decisions related to railway financing, technical harmonization and border controls. |
Развитие транснациональных железнодорожных сетей в значительной мере зависит от процедур, которые согласуются на политическом уровне, включая решения, связанные с финансированием железных дорог, гармонизацией технических аспектов и пограничными пунктами. |
Potential solutions, however, depend heavily on the developers and on the financial institutions, as these have the power to influence future housing policies of a country. |
Однако потенциальные решения в значительной мере зависят от застройщиков и финансовых учреждений, поскольку они располагают рычагами влияния на будущую политику стран в жилищном секторе. |
The indebtedness of many developing countries has meant that the process of reform is heavily reliant on foreign investment and is thus inextricably linked to broader macroeconomic reforms. |
Наличие у многих развивающихся стран задолженности означало, что процесс реформы в значительной мере будет зависеть от иностранных инвестиций и, таким образом, неразрывно будет связан с более масштабными макроэкономическими реформами. |
As a result, domestic resource mobilization remains a challenge for many of the least developed countries which rely, some heavily, on ODA. |
В результате этого мобилизация ресурсов внутри страны по-прежнему представляет собой сложную задачу для многих развивающихся стран, которые полагаются на ОПР, причем некоторые из них - в значительной мере. |
Libya is a food-deficit country heavily reliant on imports and at least 85 to 90 per cent of the country's requirements are imported. |
Ливия является страной, испытывающей дефицит продовольствия и в значительной мере зависящей от импорта, и по меньшей мере 85 - 90 процентов потребностей страны удовлетворяются за счет импорта. |
Those efforts have, in many cases, been accompanied by rising trade, investment and capital flows, though these flows have continued to be heavily concentrated in a select group of economies and regions. |
Эти усилия во многих случаях сопровождались ростом потоков торговли, инвестиций и капитала, хотя эти потоки по-прежнему в значительной мере концентрировались в ограниченной группе стран и регионов. |
Medical and dental care is not completely free but is heavily subsidised. |
Медицинское обслуживание, включая стоматологические услуги, не является полностью бесплатным, но в значительной мере субсидируется. |
Non-governmental organizations depended heavily on grants, mostly from overseas. |
Неправительственные организации в значительной мере зависят от субсидий, поступающих в основном из-за рубежа. |
Evolution in society also impacted heavily on the workplace. |
Эволюционные процессы в обществе также в значительной мере отразились на условиях работы. |
Such diversification could be particularly valuable for economies whose growth model remains heavily oriented towards natural resources. |
Такая диверсификация была бы особенно ценной для стран, которые продолжают опираться на модель роста, в значительной мере ориентированную на базу природных ресурсов. |
JS2 stated that poor and unprofessional police investigation relying heavily on confession statements was a reason for dismissal of SOA cases. |
В СП2 указывается, что ненадлежащее и непрофессиональное расследование полицией, которое в значительной мере полагается на признательные показания, является причиной закрытия дел, касающихся ЗСП. |
Higher education is heavily subsidised in government institutions and there is no discrimination between men and women. |
Высшее образование в государственных учебных заведениях в значительной мере субсидируется; при этом нет никакой дискриминации между мужчинами и женщинами. |
The Protocol on Water and Health contains quite detailed rules on access to information, drawing heavily on the provisions in the Aarhus Convention. |
Будучи в значительной мере основан на заимствованиях из положений Орхусской конвенции, довольно детальные правила относительно доступа к информации содержит Протокол по проблемам воды и здоровья. |
For information he relied heavily on the Physiologus. |
Информацию о мифических животных он в значительной мере черпал из книги Physiologus (Физиолог). |
The Council's current method of work relies heavily on the five permanent members and on closed informal consultations. |
В своем нынешнем методе работы Совет в очень значительной мере опирается на пять постоянных членов и на закрытые неофициальные консультации. |
He agreed with the comments made by Ms. Iliopoulos-Strangas, noting that the Committee relied heavily on an efficient and helpful secretariat. |
Он соглашается с замечаниями, высказанными г-жой Илиопулос-Странгас, отмечая, что Комитет в значительной мере опирается на эффективный секретариат, который приносит большую пользу. |
Institutions have in the past relied heavily on Government funding. |
В прошлом учебные заведения в значительной мере опирались на государственное финансирование. |
Much of the damage here was also economic in nature, with the country's road and port infrastructure being heavily affected. |
В значительной мере ущерб носил экономический характер, причем сильно пострадала дорожная сеть и портовое хозяйство страны. |
The process of mainstreaming environmental and health issues into country poverty reduction strategies or national development planning relies heavily on knowledge. |
Процесс превращения экологических и медико-санитарных вопросов в основное направление в страновых стратегиях по ликвидации бедности или в национальном планировании развития в значительной мере опирается на знания. |
The Court therefore relies heavily on the support and cooperation of States. |
Поэтому Суд в значительной мере полагается на поддержку и сотрудничество государств. |
Domestic hard coal production is heavily subsidized. |
Добыча угля в стране в значительной мере субсидируется. |