Английский - русский
Перевод слова Heavily
Вариант перевода Значительной мере

Примеры в контексте "Heavily - Значительной мере"

Примеры: Heavily - Значительной мере
The figures from 1992 onwards do not take account of private education, which is heavily concentrated in Cotonou and Porto-Novo. Эти цифры не учитывают ситуации начиная с 1992 года в частных учебных заведениях, которые в значительной мере сосредоточены в городах Котону и Порто-Ново.
The discussion in working group I concentrated heavily on the business sector and the responsibility of the State for regulating and monitoring its operations. Дискуссия в Рабочей группе I была в значительной мере сосредоточена на предпринимательском секторе и ответственности государства за регулирование и контроль его деятельности.
The general approach to poverty reduction relies heavily on "free" supply of services and income transfers from the state to the households. Общий подход к сокращению масштабов нищеты в значительной мере зависит от бесплатных услуг и перераспределения доходов от государства в пользу домохозяйств.
Many countries relying heavily on external finance suffered from capital outflows, sometimes requiring recapitalization through balance-of-payments support from the International Monetary Fund (IMF). Многие страны, в значительной мере опиравшиеся на внешнее финансирование, пострадали от оттока капитала, что в некоторых случаях потребовало рекапитализации на основе поддержки их платежных балансов со стороны Международного валютного фонда (МВФ).
The development of cross-national rail networks heavily depended on the arrangement made at the political level. This included decisions related to railway financing, technical harmonization and border controls. Развитие транснациональных железнодорожных сетей в значительной мере зависит от процедур, которые согласуются на политическом уровне, включая решения, связанные с финансированием железных дорог, гармонизацией технических аспектов и пограничными пунктами.
Potential solutions, however, depend heavily on the developers and on the financial institutions, as these have the power to influence future housing policies of a country. Однако потенциальные решения в значительной мере зависят от застройщиков и финансовых учреждений, поскольку они располагают рычагами влияния на будущую политику стран в жилищном секторе.
The indebtedness of many developing countries has meant that the process of reform is heavily reliant on foreign investment and is thus inextricably linked to broader macroeconomic reforms. Наличие у многих развивающихся стран задолженности означало, что процесс реформы в значительной мере будет зависеть от иностранных инвестиций и, таким образом, неразрывно будет связан с более масштабными макроэкономическими реформами.
As a result, domestic resource mobilization remains a challenge for many of the least developed countries which rely, some heavily, on ODA. В результате этого мобилизация ресурсов внутри страны по-прежнему представляет собой сложную задачу для многих развивающихся стран, которые полагаются на ОПР, причем некоторые из них - в значительной мере.
Libya is a food-deficit country heavily reliant on imports and at least 85 to 90 per cent of the country's requirements are imported. Ливия является страной, испытывающей дефицит продовольствия и в значительной мере зависящей от импорта, и по меньшей мере 85 - 90 процентов потребностей страны удовлетворяются за счет импорта.
Those efforts have, in many cases, been accompanied by rising trade, investment and capital flows, though these flows have continued to be heavily concentrated in a select group of economies and regions. Эти усилия во многих случаях сопровождались ростом потоков торговли, инвестиций и капитала, хотя эти потоки по-прежнему в значительной мере концентрировались в ограниченной группе стран и регионов.
Medical and dental care is not completely free but is heavily subsidised. Медицинское обслуживание, включая стоматологические услуги, не является полностью бесплатным, но в значительной мере субсидируется.
Non-governmental organizations depended heavily on grants, mostly from overseas. Неправительственные организации в значительной мере зависят от субсидий, поступающих в основном из-за рубежа.
Evolution in society also impacted heavily on the workplace. Эволюционные процессы в обществе также в значительной мере отразились на условиях работы.
Such diversification could be particularly valuable for economies whose growth model remains heavily oriented towards natural resources. Такая диверсификация была бы особенно ценной для стран, которые продолжают опираться на модель роста, в значительной мере ориентированную на базу природных ресурсов.
JS2 stated that poor and unprofessional police investigation relying heavily on confession statements was a reason for dismissal of SOA cases. В СП2 указывается, что ненадлежащее и непрофессиональное расследование полицией, которое в значительной мере полагается на признательные показания, является причиной закрытия дел, касающихся ЗСП.
Higher education is heavily subsidised in government institutions and there is no discrimination between men and women. Высшее образование в государственных учебных заведениях в значительной мере субсидируется; при этом нет никакой дискриминации между мужчинами и женщинами.
The Protocol on Water and Health contains quite detailed rules on access to information, drawing heavily on the provisions in the Aarhus Convention. Будучи в значительной мере основан на заимствованиях из положений Орхусской конвенции, довольно детальные правила относительно доступа к информации содержит Протокол по проблемам воды и здоровья.
For information he relied heavily on the Physiologus. Информацию о мифических животных он в значительной мере черпал из книги Physiologus (Физиолог).
The Council's current method of work relies heavily on the five permanent members and on closed informal consultations. В своем нынешнем методе работы Совет в очень значительной мере опирается на пять постоянных членов и на закрытые неофициальные консультации.
He agreed with the comments made by Ms. Iliopoulos-Strangas, noting that the Committee relied heavily on an efficient and helpful secretariat. Он соглашается с замечаниями, высказанными г-жой Илиопулос-Странгас, отмечая, что Комитет в значительной мере опирается на эффективный секретариат, который приносит большую пользу.
Institutions have in the past relied heavily on Government funding. В прошлом учебные заведения в значительной мере опирались на государственное финансирование.
Much of the damage here was also economic in nature, with the country's road and port infrastructure being heavily affected. В значительной мере ущерб носил экономический характер, причем сильно пострадала дорожная сеть и портовое хозяйство страны.
The process of mainstreaming environmental and health issues into country poverty reduction strategies or national development planning relies heavily on knowledge. Процесс превращения экологических и медико-санитарных вопросов в основное направление в страновых стратегиях по ликвидации бедности или в национальном планировании развития в значительной мере опирается на знания.
The Court therefore relies heavily on the support and cooperation of States. Поэтому Суд в значительной мере полагается на поддержку и сотрудничество государств.
Domestic hard coal production is heavily subsidized. Добыча угля в стране в значительной мере субсидируется.