Английский - русский
Перевод слова Heavily
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Heavily - Во многом"

Примеры: Heavily - Во многом
Therefore, compliance with international security requirements depends heavily on the ability to implement specified ICT solutions. В этой связи выполнение международных требований в области безопасности во многом зависит от возможностей применения конкретных решений на базе ИКТ.
The Transitional Federal Government budget, heavily supported by international donors, lacks minimum standards of transparency. Бюджет переходного федерального правительства, который сформирован во многом благодаря помощи со стороны международных доноров, не имеет ни малейших следов транспарентности.
The Unit's effectiveness therefore depended heavily on the intervention and support of Member States and the collaboration of the participating organizations. Таким образом, эффективность деятельности Группы во многом зависит от участия и поддержки государств-членов и содействия участвующих организаций.
The State relies heavily on migrant workers because it has a small population and is experiencing major development across all sectors. Государство во многом зависит от трудящихся-мигрантов, поскольку население страны немногочисленное, а в настоящее время идет бурное развитие всех отраслей экономики.
The market for high-speed rail, especially for Core Express service in which ticket prices tend to be high, depends heavily on business travel. Рынок высокоскоростных железнодорожных перевозок, особенно в главных экспресс-коридорах, где цены на билеты являются, как правило, высокими, во многом зависит от деловых поездок.
In that respect, it has been argued that accountability in public-private collaborations depends heavily on anticipating the ex post issues and relationships. В этой связи существует мнение о том, что в государственно-частных формах взаимодействия подотчетность во многом зависит от предвосхищения проблем и отношений после факта.
Distance learning today relies heavily on the use of ICT. However, it should always be borne in mind that ICT alone are not enough. В настоящее время дистанционное обучение во многом зависит от использования ИКТ, но при этом необходимо учитывать, что одних лишь ИКТ недостаточно.
The campaign against terrorism, and also against drug trafficking, depends heavily on the restoration of a legitimate government in Afghanistan that observes the norms of international behaviour. Кампания по борьбе с терроризмом и с незаконным оборотом наркотиков во многом зависит от восстановления такого законного правительства в Афганистане, которое будет соблюдать нормы международного поведения.
But the authorities remain cautious, given that China's economic outlook depends heavily on external conditions, which is the source of most current uncertainty. Однако власти по-прежнему проявляют осторожность, учитывая, что экономические перспективы Китая во многом зависят от внешних факторов, что и является основной причиной неопределенностей.
Any major change that would reduce allowances would create serious problems for ILO, which had relied heavily on the mobility and hardship allowance in formulating its rotation policy. Любые крупномасштабные изменения, которые могут повлечь за собой сокращение надбавок, приведут к возникновению серьезных проблем для МОТ, которая во многом полагается на систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях при разработке своей политики в области ротации.
Unfortunately, that work relied heavily on unpredictable extrabudgetary funding, and when no voluntary contributions were received, the work had to be suspended. К сожалению, эта работа во многом зависит от не поддающегося прогнозированию внебюджетного финансирования, и в тех случаях, когда добровольные взносы не поступают, такую работу приходится прерывать.
Their reduction requires not only action between two trading nations but also depend heavily on improvements in transit facilities and procedures in transit countries. Для снижения этих издержек требуются усилия не только со стороны двух соответствующих торговых партнеров, поскольку решение этой проблемы во многом также зависит от улучшения транзитной инфраструктуры и процедур в странах транзита.
This is important because with all the tremendous social challenges we face, the success of our efforts depends heavily on them. Это важно, поскольку при тех огромных социальных задачах, которые стоят перед нами, успех наших усилий во многом зависит от них.
The Cayman Islands, for example, relies heavily on the tourist industry, which in turn depends on the richness of the marine environment. Так, например, Каймановы острова во многом обеспечивают себя за счет туризма, который в свою очередь развивается благодаря богатству морской среды.
Surely, further progress in the field of conventional arms control will depend heavily upon the fate of diplomacy and ongoing efforts to achieve the peaceful settlement of disputes. Естественно, дальнейший прогресс в области контроля над обычными вооружениями будет во многом зависеть от успехов дипломатии и продолжающихся усилий по достижению мирного урегулирования споров.
The equitable achievement of these dual objectives, however, is likely to depend heavily on how individual transactions are actually shaped. Однако степень использования этого огромного рыночного потенциала во многом зависит от стратегии борьбы с изменением климата.
Several speakers noted that small island developing States, whose populations often relied heavily on fish for their diet and income generation, were especially vulnerable to mercury pollution. Ряд ораторов отметили, что малые островные развивающиеся государства, население которых в плане обеспечения своего рациона питания и источников получения доходов во многом зависит от наличия рыбопродуктов, особо уязвимы для загрязнения ртутью.
Mr. Soejarwo added that counselling activities relied heavily on parental support and were difficult to provide outside school hours because many girls lived far from their schools. Г-н Суэярво добавляет, что консультационные услуги во многом зависят от поддержки со стороны родителей и их сложно оказывать во внешкольное время из-за того, что многие девочки проживают вдали от школ.
Coherence, as a development imperative, rested heavily upon the establishment of clear and sound development priorities by the developing countries themselves. Целостность, как непреложное условие развития, во многом зависит от установления четких и обоснованных приоритетов развития самими развивающимися странами.
LDCs continue to depend heavily on one or two commodities for their export earnings and for a large part of their economic activity. Экспортные поступления и сама экономика НРС по-прежнему во многом зависят от одного или двух сырьевых товаров.
The Committee has relied heavily on its subcommittees and the similarly constituted working groups, especially in relation to updating the United Nations Model Tax Convention. Успех работы Комитета во многом зависит от результатов деятельности его подкомитетов и созданных аналогичным образом рабочих групп, особенно в области обновления Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения.
4.8 On the merits, the State party notes that the author relies heavily on the Committee's jurisprudence in Stewart v. Canada. 4.8 По существу сообщения государство-участник отмечает, что автор во многом опирается на решение Комитета по делу Стюарт против Канады.
My country relies heavily on European solidarity and the opportunities it offers for developing our economy and improving the living standards of the Bulgarian people. Моя страна во многом опирается на европейскую солидарность и использует предоставляемые ей возможности для обеспечения развития экономики и повышения уровня жизни болгарского народа.
The resulting survey is far from comprehensive and relies heavily upon scholarly works, reports commissioned by governments, and observations from country visits by the Special Rapporteur. Проведенное исследование отнюдь не претендует на полноту и во многом опирается на научные труды, доклады, подготовленные по заказу правительств, и наблюдения, сделанные по итогам поездок Специального докладчика в различные страны.
Much of the progress made had come in Latin America, where Governments had invested heavily in education and improving social services. Достигнутые успехи во многом относятся к странам Латинской Америки, правительства которых вложили значительные средства в образование и повышение качества социальных услуг.