The reform process had relied heavily on the work of the Commission; in particular, the draft Guide had been inspirational. |
Процесс реформирования во многом опирался на работу Комиссии, и особенно полезным оказался проект Руководства. |
The ability of UNDP to deliver development results rests heavily on its efficiency. |
Способность ПРООН обеспечивать достижение конкретных результатов в области развития во многом зависит от эффективности ее деятельности. |
The new programme will draw heavily on the approach adopted for the formation of the Afghan National Army. |
Осуществление этой программы будет во многом опираться на подход, который используется для создания Афганской национальной армии. |
Progress towards most of the Millennium Development Goals depends heavily on equitable growth. |
Прогресс в достижении большинства целей Декларации тысячелетия в области развития во многом зависит от обеспечения справедливого роста. |
That organization depended heavily on space platform observations for the purpose of early warning of weather-related disasters such as floods and typhoons. |
Эффективность деятельности этой организации в том, что касается раннего предупреждения о связанных с погодными условиями стихийных бедствиях, таких, как наводнения и тайфуны, во многом зависит от наблюдений с космических платформ. |
Now the Territory was relying heavily on imports of all sorts. |
В настоящее время территория во многом зависит от импорта всякого рода товаров. |
As a peninsular nation, the Republic of Korea relies heavily upon maritime activities. |
Будучи полуостровным государством, Республика Корея во многом зависит от морской деятельности. |
There is no doubt that the effectiveness of the reconstruction process will depend heavily on these countries' abilities to absorb this assistance. |
Эффективность процесса реконструкции, безусловно, во многом будет зависеть от способности этих стран воспользоваться предоставляемой помощью. |
It was noted that the technical requirements and possibilities to link census data with administrative files depends heavily on local conditions. |
Было отмечено, что технические требования и возможности увязки результатов переписи с административными записями во многом зависят от местных условий. |
The future health of the oceans depends heavily on how the freshwater systems are managed. |
Будущее состояние океанов во многом зависит от того, как используются и охраняются пресноводные экосистемы. |
The impact and effectiveness of that new approach to performance management depended heavily on the quality and commitment of supervisors and managers. |
З. Результативность и эффективность этого нового подхода к организации служебной деятельности во многом зависит от качества работы и целеустремленности начальников и руководителей. |
Broader impact appears to depend heavily on systematic attention to developing decentralized policies and laws. |
Как представляется, расширение воздействия во многом зависит от уделения постоянного внимания разработке децентрализованной политики и законодательства. |
Even more seriously, the United States relies heavily on nuclear deterrence and it has resorted to force in international relations. |
Однако, что еще более важно, Соединенные Штаты во многом полагаются на ядерное сдерживание и прибегают к применению силы в международных отношениях. |
A successful transition to independence depends heavily on continuing support from the international community. |
Успешный переход к независимости во многом будет зависеть от продолжения поддержки со стороны международного сообщества. |
Currently, the Commission has little technical capacity of its own and depends heavily on the Mission for information and analysis. |
В настоящее время Комиссия располагает весьма незначительным техническим потенциалом и в своей деятельности, касающейся информации и анализа, во многом зависит от Миссии. |
The equitable achievement of these dual objectives, however, is likely to depend heavily on how individual transactions are actually shaped. |
Однако сбалансированное достижение этой двуединой цели будет, по-видимому, во многом зависеть от характера конкретных сделок. |
SAT relies heavily on the Plan as proof of its intention to implement the investment programme. |
В подтверждение своего намерения осуществить программу капитальных вложений "САТ" во многом основывается именно на этом плане. |
It seems that we have become a community that relies heavily on figures. |
Представляется, что наше общество теперь во многом полагается на цифры. |
The effective implementation of the measures stipulated in resolution 1390 depends heavily on the list. |
Последовательное выполнение мер, предусмотренных резолюцией 1390, во многом зависит от того, как будет вестись перечень. |
The reintegration of ex-combatants into society relies heavily on job availability. |
Реинтеграция бывших комбатантов в общество во многом зависит от наличия рабочих мест. |
The report relies heavily on information made publicly available by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (see). |
Доклад во многом опирается на информацию, обнародованную Управлением по координации гуманитарных вопросов (см.). |
The people of the Federated States of Micronesia relied heavily on the fragile ecosystem for food and sustenance. |
Народ Федеративных Штатов Микронезии во многом опирается на хрупкую экосистему для обеспечения питания и других предметов первой необходимости. |
Resources therefore depended heavily on the goodwill of countries and, consequently, were very limited. |
Таким образом, ресурсы во многом зависят от доброй воли стран и, следовательно, весьма ограничены. |
Electricity consumption in East Africa is growing rapidly, but generation that relies heavily on hydropower is struggling to keep pace. |
В странах Восточной Африки наблюдается быстрое увеличение потребления электроэнергии, что, однако, требует значительных усилий для поддержания таких же темпов роста ее производства, которое во многом зависит от работы гидроэлектростанции. |
These countries depend heavily on external financial support for the development and maintenance of their transport infrastructure. |
Развитие и техническое обслуживание транспортной инфраструктуры этих стран во многом зависят от внешней финансовой поддержки. |