Английский - русский
Перевод слова Heavily
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Heavily - Во многом"

Примеры: Heavily - Во многом
The reform process had relied heavily on the work of the Commission; in particular, the draft Guide had been inspirational. Процесс реформирования во многом опирался на работу Комиссии, и особенно полезным оказался проект Руководства.
The ability of UNDP to deliver development results rests heavily on its efficiency. Способность ПРООН обеспечивать достижение конкретных результатов в области развития во многом зависит от эффективности ее деятельности.
The new programme will draw heavily on the approach adopted for the formation of the Afghan National Army. Осуществление этой программы будет во многом опираться на подход, который используется для создания Афганской национальной армии.
Progress towards most of the Millennium Development Goals depends heavily on equitable growth. Прогресс в достижении большинства целей Декларации тысячелетия в области развития во многом зависит от обеспечения справедливого роста.
That organization depended heavily on space platform observations for the purpose of early warning of weather-related disasters such as floods and typhoons. Эффективность деятельности этой организации в том, что касается раннего предупреждения о связанных с погодными условиями стихийных бедствиях, таких, как наводнения и тайфуны, во многом зависит от наблюдений с космических платформ.
Now the Territory was relying heavily on imports of all sorts. В настоящее время территория во многом зависит от импорта всякого рода товаров.
As a peninsular nation, the Republic of Korea relies heavily upon maritime activities. Будучи полуостровным государством, Республика Корея во многом зависит от морской деятельности.
There is no doubt that the effectiveness of the reconstruction process will depend heavily on these countries' abilities to absorb this assistance. Эффективность процесса реконструкции, безусловно, во многом будет зависеть от способности этих стран воспользоваться предоставляемой помощью.
It was noted that the technical requirements and possibilities to link census data with administrative files depends heavily on local conditions. Было отмечено, что технические требования и возможности увязки результатов переписи с административными записями во многом зависят от местных условий.
The future health of the oceans depends heavily on how the freshwater systems are managed. Будущее состояние океанов во многом зависит от того, как используются и охраняются пресноводные экосистемы.
The impact and effectiveness of that new approach to performance management depended heavily on the quality and commitment of supervisors and managers. З. Результативность и эффективность этого нового подхода к организации служебной деятельности во многом зависит от качества работы и целеустремленности начальников и руководителей.
Broader impact appears to depend heavily on systematic attention to developing decentralized policies and laws. Как представляется, расширение воздействия во многом зависит от уделения постоянного внимания разработке децентрализованной политики и законодательства.
Even more seriously, the United States relies heavily on nuclear deterrence and it has resorted to force in international relations. Однако, что еще более важно, Соединенные Штаты во многом полагаются на ядерное сдерживание и прибегают к применению силы в международных отношениях.
A successful transition to independence depends heavily on continuing support from the international community. Успешный переход к независимости во многом будет зависеть от продолжения поддержки со стороны международного сообщества.
Currently, the Commission has little technical capacity of its own and depends heavily on the Mission for information and analysis. В настоящее время Комиссия располагает весьма незначительным техническим потенциалом и в своей деятельности, касающейся информации и анализа, во многом зависит от Миссии.
The equitable achievement of these dual objectives, however, is likely to depend heavily on how individual transactions are actually shaped. Однако сбалансированное достижение этой двуединой цели будет, по-видимому, во многом зависеть от характера конкретных сделок.
SAT relies heavily on the Plan as proof of its intention to implement the investment programme. В подтверждение своего намерения осуществить программу капитальных вложений "САТ" во многом основывается именно на этом плане.
It seems that we have become a community that relies heavily on figures. Представляется, что наше общество теперь во многом полагается на цифры.
The effective implementation of the measures stipulated in resolution 1390 depends heavily on the list. Последовательное выполнение мер, предусмотренных резолюцией 1390, во многом зависит от того, как будет вестись перечень.
The reintegration of ex-combatants into society relies heavily on job availability. Реинтеграция бывших комбатантов в общество во многом зависит от наличия рабочих мест.
The report relies heavily on information made publicly available by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (see). Доклад во многом опирается на информацию, обнародованную Управлением по координации гуманитарных вопросов (см.).
The people of the Federated States of Micronesia relied heavily on the fragile ecosystem for food and sustenance. Народ Федеративных Штатов Микронезии во многом опирается на хрупкую экосистему для обеспечения питания и других предметов первой необходимости.
Resources therefore depended heavily on the goodwill of countries and, consequently, were very limited. Таким образом, ресурсы во многом зависят от доброй воли стран и, следовательно, весьма ограничены.
Electricity consumption in East Africa is growing rapidly, but generation that relies heavily on hydropower is struggling to keep pace. В странах Восточной Африки наблюдается быстрое увеличение потребления электроэнергии, что, однако, требует значительных усилий для поддержания таких же темпов роста ее производства, которое во многом зависит от работы гидроэлектростанции.
These countries depend heavily on external financial support for the development and maintenance of their transport infrastructure. Развитие и техническое обслуживание транспортной инфраструктуры этих стран во многом зависят от внешней финансовой поддержки.