Since 1998, he has been President of Industrial Machine, an industrial and financial group; he has simultaneously headed the National Committee, which promotes economic cooperation with Latin America. |
С 1998 года президент Промышленно-финансовой группы «Промышленные машины», одновременно возглавил Национальный Комитет содействия экономическому сотрудничеству со странами Латинской Америки. |
He also spearheaded the Sino-American relations with the People's Republic of China, helped to win ratification of the Panama Canal treaties, and headed the first interagency group on human rights. |
Он также возглавлял китайское направление американской политики, помог добиться ратификации двух договоров о Панамском канале, и возглавил первую межведомственную группу по правам человека. |
In the beginning of 440th it has headed the second wave of resettlement Roman and peoples of the Volga region on the West. |
В начале 440-х годов он возглавил вторую волну переселения римлян и народов Поволжья на запад. |
In February 2018, the former director of a Mariupol factory belonging to the Metinvest group, Yuriy Zinchenko headed the executive committee of the Radical Party of Oleh Lyashko. |
В феврале 2018 бывший директор одного из мариупольских предприятий, входящих в группу компаний «Метинвест», Юрий Зинченко возглавил исполнительный комитет Радикальной партии Олега Ляшко. |
Its present President is K. William Grothe, who served as Senior Vice President of Corporate Development for WorldCom, where he headed the company's merger and acquisition activities. |
Его нынешний президент - Уильям Грозэ, бывший старший вице-президент корпоративного развития для компании WorldCom, где он возглавил действия слияния и приобретения компании. |
Some of them have returned, and great-grandson Tupak Amaru, Tupak Amaru II, has headed revolt of Indians against the Spanish presence at Peru in 1780. |
Некоторые из них, похоже, вернулись, а правнук Тупака Амару, Тупак Амару II, возглавил восстание индейцев против испанской оккупации Перу в 1780 году. |
During World War II, Guliyev headed the department that provided military equipment, in particular: the preparation and testing of antitank weapons such as a "Molotov cocktail" with advanced formulae. |
Во время II Мировой Войны Кулиев А. М. возглавил отдел, выполняющий военные заказы, в частности, по изготовлению и испытанию зажигательных противотанковых бутылок («коктейлей Молотова») улучшенной конструкции. |
When the Ministry of Religious Affairs and National Education was formed in 1817, Turgenev headed the Department of Religious Affairs. |
Когда в 1817 году было образовано Министерство духовных дел и народного просвещения, Тургенев возглавил один из двух его департаментов - департамент духовных дел. |
In March 2005, the then Minister of State at the Department of Justice, Equality & Law Reform, Mr. Frank Fahey, T.D., headed an Irish delegation to the UN in Geneva for a dialogue with CERD on Ireland's Initial and Second Periodic Report. |
В марте 2005 года бывший государственный министр в Министерстве юстиции, равноправия и законодательных реформ г-н Фрэнк Фейхи возглавил ирландскую делегацию в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, прибывшую для диалога с КЛРД в связи с первоначальным и вторым периодическими докладами Ирландии. |
In 1913 he returned to Odessa, where headed the group of modernists "The Independent", founded the private school "Free Studio" (1918), and participated in exhibitions of Odessa artists. |
В 1913 году вернулся в Одессу, где возглавил группу модернистского направления «Независимые» и открыл школу «Свободная мастерская» (1918). |
In 2015, Valisiev headed the "Let's Assess the Quality of Roads!" inspection panel organized by the "Bad Roads" movement and the All-Russia People's Front. |
В 2015 году возглавил Инспекцию «Оценим качество дорог!», организованную движением «Убитые дороги» и Общероссийским народным фронтом. |
From March 2015, Verheugen headed the European integration work stream in the Dmytro Firtash-backed Agency for the Modernisation of Ukraine (AMU), a non-governmental organization developing a comprehensive program of modernization of Ukraine and looking for investment resources for its implementation. |
В 2015 году Гюнтер Ферхойген возглавил направление европейской интеграции в Агентстве модернизации Украины - международной неправительственной организации, которая разрабатывает комплексную программу модернизации Украины и ищет инвестиционные ресурсы для её реализации. |
Since many of these clients will be very senior, it is vital that the Division be headed at the D-2 level. Moreover, the sensitivity and significance of the Division's work also warrant senior-level leadership. |
В силу того, что многие из этих клиентов занимают весьма высокие должности, важно, чтобы Отдел возглавил сотрудник уровня Д-2. |
Even a Slav invasion headed for Thessalonica allegedly diverted itself towards Dalmatia at the news of his taking up command in Thrace. |
Даже славянское вторжение, якобы направлявшееся в Фессалоники, изменило своё направление на Далмацию, когда до них дошли новости о том, кто возглавил войска во Фракии. |
At age 39, Mendoza became a member of the triumvirate that headed the First Republic of Venezuela and was unanimously elected by the other two as the first to go in rotation on 5 March 1811. |
В возрасте 39 лет Мендоса стал членом триумвирата и был единогласно избран первым, кто его возглавил 5 марта 1811 года. |
Since his marriage in June 1990, he has held the title of Akishino-no-miya (generally translated into English as Prince Akishino) and headed his own branch of the imperial family. |
После женитьбы в июне 1990 года он получил титул Акисино но мия (Принц Акисино) и возглавил свою владетельную ветвь императорского Дома. |
In 1963-66, Bishop was president of the Students Association of Holborn College and in 1967 headed the association of students of the Royal College. |
Не оставляя общественной деятельности, в 1963-1966 годах Морис Бишоп был президентом ассоциации студентов университета в Холборне, а в 1967 году возглавил ассоциацию студентов Королевского колледжа. |
As an archaeologist, Dobruský personally headed the excavations of the Zlatna Panega asclepieion in 1903-1906, the Ognyanovo nymphaeum in 1904 and the ancient cities of Oescus (1904-1905) and Nicopolis ad Istrum (1906-1909). |
Заниаясь археологией, лично возглавил раскопки асклепиона недалеко от села Златна-Панега (1903-1906), нимфеума в Огняново (1904), остатки древних городов Эскус (1904-1905) и Никополь-на-Истре (1906-1909). |
Carl Lindenberg (1850-1928), a judge and major stamp collector in Germany, began collecting at age seven in 1857, headed the Berliner Philatelisten-Klub, and initiated the Lindenberg medal in 1905. |
Линденберг, судья и крупный филателист Германии, начал коллекционировать почтовые марки в возрасте семи лет в 1857 году, возглавил Берлинский клуб филателистов и выступил инициатором этой награды в 1905 году. |
The founder of the classical Ukrainian drama became Ivan Kotlyarevsky who headed the Poltava Theater, while Hryhoriy Kvitka-Osnovyanenko became the founder of artistic prose in the modern Ukrainian literature. |
Становление классической украинской драматургии связано с именами Ивана Котляревского, который возглавил театр в Полтаве, и Григория Квитки-Основьяненко, основоположника художественной прозы в новой украинской литературе. |
I find, after running a crosscheck on that factor, that your son, Colonel Shaun Geoffrey Christopher, headed, or will head, the first successful Earth-Saturn probe, |
При повторном расчете я выяснил, что ваш сын, полковник Шон Джеффри Кристофер, возглавил или возглавит первый удачный полет на Сатурн, |
At the next election in 2012, the Verkhovna Rada of Ukraine headed the electoral headquarters of the United Opposition in the Nikolaev region and was included in the electoral list of Batkivshchyna under No. 66. |
На очередных выборах 2012 года в Верховную Раду Украины возглавил избирательный штаб Объединенной оппозиции в Николаевской области, включен в избирательный список от политической партии «Фронт перемен» под Nº65. |
In 1364 he headed a delegation of Irish nobles and officials to complain directly to King Edward III about the misgovernment of Ireland, and the corruption of certain officials, notably Thomas de Burley, the Lord Chancellor of Ireland. |
В 1364 году Морис Фицджеральд возглавил делегацию ирландских баронов, которая пожаловалась королю Англии Эдуарду III Плантагенету на действия правительства Ирландии, на коррупцию отдельных должностных лиц, в частности, на своевольные действия лорда-канцлера Ирландии Томаса де Берли. |