Английский - русский
Перевод слова Hate
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Hate - Хотелось"

Примеры: Hate - Хотелось
As much as I hate to admit it, he's onto something there. Как бы мне не хотелось, но я вынужден признать, что он прав.
Well, you know, I hate to say it, but maybe it's not a good idea he spend so much time with Benny. Ну, знаешь, мне бы не хотелось этого говорить, но может, это не очень хорошая идея, что он так много времени проводит с Бенни.
I hate to burst your bubble, but I was nowhere near the warehouse the night that Jack was killed. Мне не хотелось бы разрушать ваши воображаемые замки, но меня и близко не было к хранилищу в ту ночь, когда убили Джека.
Listen, I hate to interrupt your big pitch... but your dog is chewing my pillow. Мне бы не хотелось прерывать твою одухотворённую речь, но твоя собака жуёт мою подушку.
As much as you hate to admit it, you know I'm right. Как бы вам не хотелось этого признавать, вы знаете, что я прав.
I would hate to think that the country wasn't in safe hands, being led by healthy men. Не хотелось бы думать, что страна в ненадежных руках, что ей управляют нездоровые люди.
I hate to tell you, but those four Reetou rebels could level a couple of cities and take a lot of people with 'em. Не хотелось бы вам говорить, но эти четверо Рииту могут уничтожить пару городов... и много людей вместе с ними.
Would you hate the idea of going to Australia? Тебе бы не хотелось поехать в Австралию?
I hate to say it, but she may have been planning this all along. Не хотелось бы этого говорить, но она, возможно, планировала всё это с самого начала.
Though I hate to admit it, we're much alike... and forgiving yourself is the hardest thing to do. Не хотелось бы это признавать, но мы с ним очень похожи... и простить себя - это самое сложное.
And I should add that I would hate for you to think that France is easy. И, я должен добавить, что мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что Франция такая простая.
Karl, I know you have feelings for me, but I would hate to see them turn into some kind of obsession. Карл, я знаю, что у тебя есть ко мне чувства, но мне бы не хотелось видеть, как они превращаются в одержимость.
I hate to be the one to say this, but justice left the building a long time ago. Не хотелось тебе об этом говорить, но справедливость уже очень давно покинула это здание.
With all due respect, sir, I would hate to see you make the wrong call. При всём уважении, сэр, не хотелось бы видеть ваш неправильный выбор.
I really hate to do this to you, Мне бы не хотелось этого делать,
Only I should hate to feel you were doing this out of consideration for me. Мне очень не хотелось бы думать, что вы делаете это только из уважения ко мне.
I hate to be the one to tell you this, Karl is not who you think he is. Не хотелось бы говорить вам это, но Карл не тот, за кого себя выдаёт.
I hate to remind you, But this all started because you said she was murdered. Не хотелось бы тебе напоминать, но всё началось из-за того, что ты сказал, что её убили.
I hate to leave this on your voicemail, but I think that you need to know. Мне не хотелось говорить об этом по голосовой почте, Но я думаю, что тебе нужно знать.
I hate to break it to you, but in my condition, I'm not doing too much pointing these days. Не хотелось бы прерывать тебя, но в моем состоянии, вряд ли я могу на кого то указывать.
Would it interest you to know how much I hate you, Johnny? Тебе хотелось бы знать, как сильно я тебя ненавижу, Джонни?
I hate to interrupt, but, Pers, I need more, man. Мне бы не хотелось вас перебивать, но, Перс, мне надо еще.
It's just, obviously, I trust you, Eugene, but... I would really hate it if she was right about Lance. Ты же знаешь, я доверяю тебе, Юджин, но... мне бы очень не хотелось, чтобы она оказалась права насчет Лэнса.
Focused, serious, determined... as much as I hate to admit it, he and I are kind of alike. Как бы мне не хотелось этого признавать мы с ним, чем то похожи.
I hate to put you through any trouble but there's a family up there all by themselves with a young kid. Мне бы очень не хотелось доставлять вам беспокойство но там находится семья с ребёнком; они там совсем одни.