As much as I hate to admit it, he's onto something there. |
Как бы мне не хотелось, но я вынужден признать, что он прав. |
Well, you know, I hate to say it, but maybe it's not a good idea he spend so much time with Benny. |
Ну, знаешь, мне бы не хотелось этого говорить, но может, это не очень хорошая идея, что он так много времени проводит с Бенни. |
I hate to burst your bubble, but I was nowhere near the warehouse the night that Jack was killed. |
Мне не хотелось бы разрушать ваши воображаемые замки, но меня и близко не было к хранилищу в ту ночь, когда убили Джека. |
Listen, I hate to interrupt your big pitch... but your dog is chewing my pillow. |
Мне бы не хотелось прерывать твою одухотворённую речь, но твоя собака жуёт мою подушку. |
As much as you hate to admit it, you know I'm right. |
Как бы вам не хотелось этого признавать, вы знаете, что я прав. |
I would hate to think that the country wasn't in safe hands, being led by healthy men. |
Не хотелось бы думать, что страна в ненадежных руках, что ей управляют нездоровые люди. |
I hate to tell you, but those four Reetou rebels could level a couple of cities and take a lot of people with 'em. |
Не хотелось бы вам говорить, но эти четверо Рииту могут уничтожить пару городов... и много людей вместе с ними. |
Would you hate the idea of going to Australia? |
Тебе бы не хотелось поехать в Австралию? |
I hate to say it, but she may have been planning this all along. |
Не хотелось бы этого говорить, но она, возможно, планировала всё это с самого начала. |
Though I hate to admit it, we're much alike... and forgiving yourself is the hardest thing to do. |
Не хотелось бы это признавать, но мы с ним очень похожи... и простить себя - это самое сложное. |
And I should add that I would hate for you to think that France is easy. |
И, я должен добавить, что мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что Франция такая простая. |
Karl, I know you have feelings for me, but I would hate to see them turn into some kind of obsession. |
Карл, я знаю, что у тебя есть ко мне чувства, но мне бы не хотелось видеть, как они превращаются в одержимость. |
I hate to be the one to say this, but justice left the building a long time ago. |
Не хотелось тебе об этом говорить, но справедливость уже очень давно покинула это здание. |
With all due respect, sir, I would hate to see you make the wrong call. |
При всём уважении, сэр, не хотелось бы видеть ваш неправильный выбор. |
I really hate to do this to you, |
Мне бы не хотелось этого делать, |
Only I should hate to feel you were doing this out of consideration for me. |
Мне очень не хотелось бы думать, что вы делаете это только из уважения ко мне. |
I hate to be the one to tell you this, Karl is not who you think he is. |
Не хотелось бы говорить вам это, но Карл не тот, за кого себя выдаёт. |
I hate to remind you, But this all started because you said she was murdered. |
Не хотелось бы тебе напоминать, но всё началось из-за того, что ты сказал, что её убили. |
I hate to leave this on your voicemail, but I think that you need to know. |
Мне не хотелось говорить об этом по голосовой почте, Но я думаю, что тебе нужно знать. |
I hate to break it to you, but in my condition, I'm not doing too much pointing these days. |
Не хотелось бы прерывать тебя, но в моем состоянии, вряд ли я могу на кого то указывать. |
Would it interest you to know how much I hate you, Johnny? |
Тебе хотелось бы знать, как сильно я тебя ненавижу, Джонни? |
I hate to interrupt, but, Pers, I need more, man. |
Мне бы не хотелось вас перебивать, но, Перс, мне надо еще. |
It's just, obviously, I trust you, Eugene, but... I would really hate it if she was right about Lance. |
Ты же знаешь, я доверяю тебе, Юджин, но... мне бы очень не хотелось, чтобы она оказалась права насчет Лэнса. |
Focused, serious, determined... as much as I hate to admit it, he and I are kind of alike. |
Как бы мне не хотелось этого признавать мы с ним, чем то похожи. |
I hate to put you through any trouble but there's a family up there all by themselves with a young kid. |
Мне бы очень не хотелось доставлять вам беспокойство но там находится семья с ребёнком; они там совсем одни. |