I hate seeing you put out like this. |
Мне неприятно видеть вас в таком состоянии. |
I hate to say it, but Sue's ugly and right. |
Неприятно признавать, ведь Сью противная, что она права. |
I hate to say it, but I'm not entirely surprised. |
Мне неприятно это говорить, но я совсем не удивлён. |
I hate to ask, but... |
Мне неприятно об это спрашивать, но... |
I hate to say this, but whatever those guys are getting, they deserve. |
Неприятно говорить такое, но чтобы с ними не произошло, они это заслужили. |
Look, I hate to say it, but maybe you were right. |
Слушай, мне неприятно это говорить, но, возможно, ты была права. |
I hate to tell you, but there's probably not a fiber left to match. |
Мне неприятно говорить это вам, но там вряд ли остались волокна для проверки. |
All our problems are because I hate that you're a thief. |
Мы ссоримся, потому что мне неприятно, что ты вор. |
Well, much as we hate to inconvenience His Majesty the Mayor, the defendant is pleading guilty to charges you brought against him. |
Ну, как мы нам было неприятно обременять нашего несравненного мэра, подзащитный признал себя виновным по обвинениям, которое вы выдвинули. |
I hate to say it, McNally, but you don't exactly scream cheap thrills. |
Мне неприятно это говорить, МакНелли, но ты не слишком соблазнительна для девушки легкого поведения. |
Well, I hate to say it, but it really seems like Andy has us over a barrel here, Scott. |
Что ж... неприятно об этом говорить, но кажется, что Энди прижал нас к стенке, Скотт. |
I hate to break it to you, Mrs. Minassian, but your boys don't exactly follow the code of silence. |
Мне неприятно вам об этом сообщать, мисс Минассян, но ваши ребята не совсем придерживаются кодекса молчания. |
Because as much as I hate to admit it, I do have a problem with Claire. |
Мне неприятно это признавать, но у меня всё-таки есть претензии к Клэр. |
You know, as much as I hate to say this, I really think Russell's the man for the job. |
Мне неприятно говорить, но, по моему мнению, Расселл больше подходит для этого. |
You know, I hate to tell you this, but it is time to defrost your freezer. |
Знаешь, мне неприятно это тебе говорить, но тебе пора разморозить свою морозилку. |
I hate to say this, but I couldn't hear you 'cause it's very loud. |
Неприятно говорить это, но я не расслышал тебя, потому что тут очень громко. |
Look, I hate saying this but... I don't think there is anything I can do for you. |
Послушайте, мне неприятно это говорить, но не думаю, что я смогу вам чем-то помочь. |
Elizabeth, I hate to break the news, but at this very moment, your fiancé, David Larrabee... |
Элизабет, мне неприятно сообщать эту новость, но в данный момент ваш жених, мистер Дэвид Лэрраби... |
I hate to remind you of the terrible predicament you'd find yourself in... if we were to discover you were selling drugs. |
Мне неприятно напоминать вам о страшных последствиях, которые вас ждут, ...если мы обнаружим, что вы продаёте наркотики. |
I hate to be the one to tell you this but I'm not... |
Мне весьма неприятно тебе об этом говорить но я не... |
I hate to say it, but the countess has become more and more dangerous. |
Мне неприятно это говорить, но графиня становится все опасней с каждым днем. |
I hate to say this, but I think we should keep our distance for a while. |
Мне неприятно это говорить, но думаю, нам нужно держаться на расстоянии некоторое время. |
I hate to tell you this, but he died. |
Мне очень неприятно тебе говорить, но он... |
Well, I hate to admit this, but I agree with you. |
Что ж, как бы мне не было неприятно, но я вынужден с тобой согласиться. |
We'd hate to see the Federation pulled into an insignificant and purely internal affair. |
Центральному Командованию было бы крайне неприятно видеть Федерацию втянутой в такое незначительное и совершенно внутреннее дело. |