| It aims to improve statistics and to harmonize related concepts, definitions, methodologies and presentations. | Цель этого Комитета заключается в совершенствовании статистических данных, а также в согласовании концепций, определений и методологий и распространении информации. |
| Equally, there is a need to harmonize the customary and statutory legal systems in a more resolute fashion. | В равной мере ощущается необходимость в более решительном согласовании общепринятой и статутной правовых систем. |
| It is vital that central Governments take leadership and encourage donors to align and harmonize their efforts to support taxation. | Жизненно важно, чтобы центральные правительства играли руководящую роль и оказывали содействие донорам в координации и согласовании их усилий в поддержку сбора налогов. |
| One State specifically indicated the need to harmonize information exchanged between different national authorities through the establishment of a database linking them. | Одно из государств конкретно указало на потребность в согласовании способов обмена информацией между различными национальными органами посредством создания базы данных, устанавливающей связь между ними. |
| UNDP is implementing the Executive Board decision to harmonize cost classifications and implement new cost recovery rates. | ПРООН осуществляет решение Исполнительного совета о согласовании классификации расходов и реализации новых ставок возмещения расходов. |
| A major challenge currently facing the Committee was how to improve its working methods and harmonize them with those of the other treaty bodies. | Одна из основных задач, стоящих перед Комитетом в настоящее время, заключается в улучшении методов своей работы и их согласовании с методами других договорных органов. |
| Most experts were of the view that there was an urgent need to harmonize organic standards and regulations. | По мнению большинства экспертов, назрела острая необходимость в согласовании стандартов и нормативов по биологически чистой продукции. |
| The long-term objective is to harmonize transport statistics. | В долгосрочном плане задача заключается в согласовании статистики транспорта. |
| They were also intended to encourage organizations to harmonize the presentation of financial statements. | Они призваны также содействовать организациям в согласовании представляемых финансовых ведомостей. |
| UNDP briefed IACSD about its intention to carry out a programme to assist countries to harmonize national strategies. | ПРООН сообщила МКУР о своем намерении осуществлять программу, направленную на оказание странам помощи в согласовании национальных стратегий. |
| Its purpose is to harmonize and create a fair balance of interests. | Ее цель заключается в согласовании и создании надлежащего баланса интересов. |
| One way of enhancing the effectiveness of operational activities was to harmonize the programming cycles of the funding and executing agencies. | Один из способов повышения эффективности оперативной деятельности заключается в согласовании программных циклов финансирующих организаций и учреждений-исполнителей. |
| Moreover, one of the Organization's ongoing tasks should be specifically to harmonize regional and international cooperation. | Кроме того, одна из постоянных задач Организации должна специально заключаться в согласовании регионального и международного сотрудничества. |
| UNDP and UNFPA contribute actively to UNDG efforts to respond to requests from Member States to simplify and harmonize programme and operational procedures. | ПРООН и ЮНФПА активно содействуют усилиям ГООНВР по удовлетворению просьб государств-членов об упрощении и согласовании программ и оперативных процедур. |
| Several delegations highlighted the need to harmonize customs codes for fishing products. | Некоторые делегации осветили необходимость в согласовании таможенных кодексов, распространяющихся на продукцию рыболовства. |
| A resolution to harmonize the conditions for creating a common railway transport market in Europe. | Резолюция о согласовании условий создания общего рынка железнодорожных перевозок в Европе. |
| Another objective was to clarify and harmonize legislation pertaining to working life. | Другая задача заключалась в уточнении и согласовании норм, касающихся трудовой жизни. |
| In this regard, there is also a need to enhance regional cooperation and to harmonize DDR programmes across neighbouring countries. | В этой связи назрела также необходимость в укреплении сотрудничества на региональном уровне и согласовании программ РДР между соседними странами. |
| He emphasized that the primary reason for the preparation of the short-duration country programmes was to harmonize programme cycles with those of other agencies. | Он подчеркнул, что основная задача подготовки краткосрочных страновых программ заключается в согласовании программных циклов с программными циклами других учреждений. |
| Thus, there was a need to harmonize the entire set of laws and practices concerning the carriage of goods. | В этой связи существует потребность в согласовании всего комплекса законов и практики в области перевозки грузов. |
| At the initial stage the aim was to harmonize databases. | На первоначальном этапе цель заключалась в согласовании баз данных. |
| First is the effort to harmonize the apparently conflicting norms by interpreting them so as to render them compatible. | Первый состоит во взаимном согласовании явно коллизионных норм за счет такого их толкования, которое делает их совместимыми. |
| It aims to harmonize internationally methods and instruments for population health (interview) surveys. | Его цель состоит в согласовании международных методов и инструментов для обследований (опросов) состояния здоровья населения. |
| There is an urgent need to harmonize legal definitions, procedures and cooperation at the national and regional levels in accordance with international standards. | Существует неотложная потребность в согласовании юридических определений, процедур и сотрудничества на национальном и региональном уровнях в соответствии с международными стандартами. |
| The symposium aimed at promoting more effective national legislation and improved international cooperation in order to cope with organized crime and to harmonize the regulations of States. | Цели симпозиума состояли в содействии совершенствованию национального законодательства, активизации международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и согласовании соответствующих законодательных норм государств. |