Ms. Jacobsen Takahashi (Norway) said that mobility and harmonization of conditions of service were not ends in themselves, but means of improving the implementation of mandates, which also required due consideration of the specific requirements and mandates of United Nations system entities. |
Г-жа Якобсен-Такахаси (Норвегия) говорит, что мобильность и унификация условий службы не являются самоцелью, а выступают в качестве средства для более эффективного осуществления мандатов, что также требует должного учета конкретных требований и мандатов подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Importantly, the International Civil Service Commission agreed in the addendum to its report for the year 2006 that the harmonization of conditions of service at non-family duty stations was essential for the preservation of the United Nations common system. |
Важно отметить, что в своем докладе за 2006 год Комиссия по международной гражданской службе пришла к выводу о том, что унификация условий службы в «несемейных» местах службы имеет важное значение для сохранения общей системы Организации Объединенных Наций. |
These efforts are expected to result in: (1) harmonization of accounting standards for different business sectors; (2) greater alignment with international standards; and (3) faster turnaround time for implementing new standards. |
Ожидается, что эти усилия принесут следующие результаты: 1) унификация бухгалтерских стандартов применительно к различным секторам хозяйственной деятельности, 2) большая согласованность с международными стандартами и 3) сокращение срока внедрения новых стандартов. |
They cover issues such as trade in goods and services, access to seaports, transit transport, and the harmonization of documents, taxes, duties and nomenclature, as well as agreements on market sharing and specialized truck transport. |
Эти соглашения охватывают такие вопросы, как торговля товарами и услугами, доступ к морским портам, транзитные перевозки и унификация документов, налогов, пошлин и товарной номенклатуры, а также вопросы распределения рынков и перевозок с использованием специальных грузовых автомобилей. |
Achievements to date included the optimization of work processes across duty stations through the compendium of administrative policies, practices and procedures; the harmonization of slotting procedures and waiver management; and workload sharing. |
К числу достижений на сегодняшний день относятся оптимизация рабочих процессов во всех местах службы на основе свода административных правил, методов и процедур; унификация процедур представления документов по графику и предоставления исключений из общесистемных правил; и перераспределение объема работы. |
Reforms or updates of procurement legislation and to some degree its harmonization in the region take place on a country-by-country basis mainly through the country procurement assessment reports within the auspices of the World Bank and IADB. |
Реформы или обновление законодательства в области закупок и в некоторой степени его унификация в регионе проводятся на основе докладов о состоянии дел в области закупок в отдельных странах под эгидой Всемирного банка и МБР. |
For this reason, optimal results can only be obtained if the harmonization and modernization of secured transactions law achieved through the Guide is accompanied by a review of intellectual property financing law to ensure compatibility and coordination with the secured transactions law recommended in the Guide. |
По этой причине оптимальные результаты могут быть получены только в том случае, если унификация и усовершенствование законодательства об обеспеченных сделках, достигнутые благодаря Руководству, сопровождаются пересмотром законодательства о финансировании под интеллектуальную собственность в целях обеспечения совместимости и согласованности с законодательством об обеспеченных сделках, рекомендованным в Руководстве. |
The Committee welcomed the achievement of full harmonization in the ECE region on this matter (summer time now begins on the last Sunday in March and ends on the last Sunday in October). |
Комитет приветствовал тот факт, что по этому вопросу в регионе ЕЭК было достигнуто полная унификация (в настоящее время летнее время вводится в последнее воскресенье марта и отменяется в последнее воскресенье октября). |
Stresses that simplification and harmonization of business practices within the United Nations development system, including in the field of procurement, shall be in compliance with relevant intergovernmental mandates, including those established by the General Assembly; |
подчеркивает, что упрощение и унификация деловой практики в системе развития Организации Объединенных Наций, в том числе в области закупок, должна отвечать соответствующим межправительственным мандатам, включая мандаты, установленные Генеральной Ассамблеей; |
There are no simple and coherent staff contractual arrangements in place for the implementation of the mobility policy, the proposed harmonization of contracts has not yet happened (see paragraphs 57 to 60); |
в настоящее время отсутствует простая и согласованная система контрактных соглашений сотрудников для осуществления политики в области мобильности, а предлагаемая унификация контрактов пока не произведена (см. пункты 5760); |
Provision of policy advice on matters affecting mission staff, including policy framework development, contractual modalities, harmonization of conditions of service, development of a new mobility framework and liaison within the International Civil Service Commission and the field group |
Предоставление методических рекомендаций по вопросам, касающимся персонала миссий, таким как разработка стратегических рамок, виды контрактов, унификация условий службы, новая система обеспечения мобильности и взаимодействие в рамках Комиссии по международной гражданской службе и полевой группы |
In drawing up suggestions for the harmonization of GSP rules of origin, the work to be carried out by the Technical Committee charged with the elaboration of the non-preferential rules of origin should form the basis for harmonizing GSP rules of origin. |
При подготовке предложений по унификации правил происхождения ВСП следует учитывать, что их унификация должна основываться на результатах работы, которую предстоит проделать Техническому комитету в связи с разработкой непреференциальных правил происхождения. |
One view even raises the general question whether a choice of law rule is adequate in the instrument, as the unification of the choice of law is not the purpose of our instrument and that the harmonization of substantive laws should be the only main focus. |
Согласно одному мнению, возникает даже общий вопрос о том, следует ли включать в документ положение о выборе права, поскольку унификация процедуры выбора права не является целью документа и основное внимание следует уделить согласованию материально-правовых норм. |
Section III of the report provides the findings related to subprogrammes 3, 5 and 6, entitled, respectively: Progressive development and codification of international law; Progressive harmonization and unification of the law of international trade; and Custody, registration and publication of treaties. |
В разделе III содержатся выводы, касающиеся, соответственно, подпрограмм 3, 5 и 6: «Прогрессивное развитие и кодификация международного права», «Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли» и «Хранение, регистрация и опубликование договоров». |
(e) Consideration of prospects for the adoption of legal regulations applicable to the contract for the transport of goods and passengers by rail so as to establish a standard legal system (harmonization and/or unification of the SMGS/SMPS and CIM/CIV systems). |
ё) Рассмотрение перспектив принятия правовых положений, применимых к договору перевозки грузов и пассажиров железнодорожным транспортом, в целях создания стандартного правового режима (согласование и/или унификация режимов СМГС/СМПС4 и ЦИМ/МПК5). |
Harmonization required concessions from both organizations and staff. |
Унификация требует уступок со стороны как организаций, так и персонала. |
Harmonization is also desirable for quality assurance of measuring and monitoring systems. |
Унификация желательная также для гарантии качества контрольно-измерительных систем. |
Harmonization of conditions of service should be mandated by a General Assembly resolution and achieved in a fair and logical manner. |
Унификация условий службы должна быть санкционирована резолюцией Генеральной Ассамблеи и реализована справедливым и логичным образом. |
Harmonization of data requirements and of documents; concept of structured and harmonized data and information. |
Унификация требований к данным и документов; понятие структурированных и унифицированных данных и информации. |
Harmonization of staff contracts and associated entitlements |
Унификация контрактов персонала и связанных с ними материальных прав |
Harmonization of reporting requirements of different United Nations system entities should be associated with parallel activities of other multilateral agencies, bilateral donors and international non-governmental organizations. |
Унификация потребностей различных подразделений системы Организации Объединенных Наций в области отчетности должна быть связана с параллельной деятельностью других многосторонних учреждений, двусторонних доноров и международных неправительственных организаций. |
Harmonization of those decisions was not possible, as it would conflict with the principle of confederation. |
Унификация подобной правовой практики не представляется возможной, поскольку это шло бы вразрез с принципом конфедерации. |
Harmonization was beneficial where possible, but every proposal must also be examined with respect to its budgetary implications. |
Унификация при наличии возможности ее осуществления принесет пользу, но каждое предложение должно быть проанализировано с точки зрения его последствий для бюджета. |
Harmonization in its true sense requires that all of these areas be addressed for each text that UNCITRAL adopts. |
Унификация в ее истинном понимании требует решения всех этих вопросов применительно к каждому тексту, принимаемому ЮНСИТРАЛ. |
Harmonization of conditions of employment system-wide would promote mobility throughout the system. |
Унификация условий службы в рамках системы будет содействовать обеспечению в ней более эффективной мобильности. |