It was agreed that this would not constitute a handbook per se but an overall summary report from the Group covering such issues as the definition and policy relevance of social capital; methodological questions related to the measurement of social capital; national experience; and international harmonization. |
Было принято решение, что это будет не просто пособие как таковое, а общий краткий доклад Группы, охватывающий такие проблемы, как: определение и политическая актуальность понятия социального капитала; методологические вопросы, связанные с измерением социального капитала; национальный опыт; согласование на международном уровне. |
The Statistical Commission, at its twenty-fifth session, requested that a handbook on ICP be prepared on the grounds that there had to be an effective way of keeping the suppliers of basic data abreast of the theoretical progress that supported the programme. |
На своей двадцать пятой сессии Статистическая комиссия попросила подготовить пособие по ПМС на том основании, что необходим эффективный способ, с помощью которого поставщики исходных данных могли следить за развитием теоретической базы, на которой основывается программа. |
In accord with the Ryten report, the handbook should include an expanded section on practical guidelines for price collection, and should also serve as a reference guide and a step-by-step compilation manual. |
Как отмечалось в докладе Райтена, пособие должно включать расширенный раздел с практическими рекомендациями в отношении сбора данных о ценах и также служить для справочных целей и в качестве детального руководства по сбору данных. |
The handbook - which sets out the different alternatives to State proceedings that can be used to prevent or settle business disputes in an international context - aims at creating greater awareness of the various dispute resolution mechanisms and contributing to more effective relationships between partners in international trade. |
Это пособие (предлагающее различные альтернативы проведению межгосударственных разбирательств, которые могут использоваться в целях предотвращения или разрешения коммерческих споров в международном контексте) направлено на повышение осведомленности о различных механизмах разрешения споров и содействие налаживанию более эффективных партнерских взаимоотношений в международной торговле. |
A handbook is under preparation for staff to be entitled "Navigating the UN: A staff member's guide on obtaining advice and guidance, resolving grievances, reporting wrongdoing or appealing a decision". |
В настоящее время готовится пособие для персонала под названием «Служба в Организации Объединенных Наций: Руководство для персонала по вопросам получения консультаций и рекомендаций, урегулирования жалоб, представления информации о нарушениях или апелляции решения». |
UNHCR also disseminated a handbook on the protection of women and girls and trained community decision-making committees, including displaced women, on the protection of women and girls. |
Кроме того, УВКБ распространило пособие по вопросам защиты женщин и девочек и провело учебные мероприятия по этой теме для комитетов общественных лидеров, в том числе для женщин, являющихся перемещенными лицами. |
The handbook was launched in April 2009 at the 120th Assembly of IPU, held in Addis Ababa, which was attended by over 1,000 parliamentarians from all over the world. |
Пособие было представлено в 2009 году на 120-й Ассамблее МПС в Аддис-Абебе, в работе которой приняли участие свыше 1000 парламентариев из всех стран мира. |
In January 2008, the German Institute for Human Rights had published a handbook on national institutions and treaty bodies which highlighted good practices for interaction between national human rights institutions and treaty bodies and their respective procedures. |
В январе 2008 года Немецкий институт прав человека опубликовал учебное пособие по национальным правозащитным учреждениям и договорным органам, в котором содержится обзор наилучших практических методов сотрудничества между этими учреждениями и органами контроля за соблюдением договоров, а также правила процедуры каждого из этих органов. |
In cooperation with the Advisory Board for Roma Affairs, the Ministry of the Environment has also produced a handbook called "The Special Aspects of Housing in Roma Culture". |
В сотрудничестве с Консультативным советом по делам рома министерство по охране окружающей среды опубликовало также пособие под названием "Особые аспекты отношения к жилью в культуре рома". |
The handbook will serve as a useful tool for government officials, parliamentarians, civil society, staff of United Nations entities and other actors in their efforts to ensure a solid legal basis is in place for addressing all forms of violence against women. |
Это пособие будет использоваться в качестве полезного средства государственными должностными лицами, парламентариями, представителями гражданского общества, сотрудниками подразделений Организации Объединенных Наций и другими участниками в рамках предпринимаемых ими усилий по обеспечению прочной правовой базы в целях борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин. |
A handbook on the culture and identity of the gypsy people had been prepared by the Observatory for Racism and Xenophobia, in collaboration with two gypsy organizations, for use by police to facilitate relations between the police and that minority group. |
ЗЗ. Наблюдательный комитет по вопросам расизма и ксенофобии в сотрудничестве с двумя цыганскими организациями разработал специально для полиции пособие, посвященное культуре и самобытности цыганского народа, с тем чтобы способствовать ее отношениям с этим меньшинством. |
In response to Governing Council resolution 23/12, UN-Habitat has developed a comprehensive handbook to support the implementation of the guidelines on access to basic services for all and the guidelines on decentralization and strengthening of local authorities. |
Во исполнение резолюции 23/12 Совета управляющих, ООН-Хабитат было разработано всеобъемлющее пособие в поддержку осуществления руководящих принципов, касающихся всеобщего доступа к основным услугам, и руководящих принципов, касающихся децентрализации и укрепления местных органов власти. |
A group of experts (Expert Group on Indicator Based Assessment co-ordinated by the Swiss Federal Statistical Office) of the Eurostat Working Group on Sustainable Development Indicators has dealt with these issues and prepared a methodology handbook on indicator-based assessment. |
Группа экспертов (Группа экспертов по оценке на основе показателей, работа которой координируется швейцарским Федеральным статистическим управлением) при Рабочей группе Евростата по показателям устойчивого развития рассмотрела эти проблемы и подготовила методологическое пособие по оценке на основе показателей. |
In response, and under the auspices of its regional precursor programme in East Asia, UNODC developed a training programme in the form of a DVD together with a handbook containing all the essential teaching points. |
В качестве ответной меры ЮНОДК, действуя в рамках своей региональной программы по прекурсорам в Восточной Азии, разработало учебный курс в форме DVD, к которому прилагается пособие, содержащее все основные разделы преподаваемого предмета. |
The UNDP Civil Society Organizations Division, with the Global Environmental Facility Small Grants Programme and the Human Rights Strengthening Programme), in 2004 commissioned Insights into Participatory Video: a handbook for the field. |
В 2004 году Отдел по организациям гражданского общества ПРООН совместно с Программой небольших субсидий Глобального экологического фонда и Программой по укреплению прав человека) поручил подготовить Пособие по производству совместных видеопрограмм на местах. |
To this end, the security team updated the Somali security handbook and has upgraded communication and security equipment to meet the minimum operating security standard in the four offices in Somalia. |
С этой целью группа по вопросам безопасности обновила пособие по вопросам безопасности для Сомали и средства связи и безопасности в целях удовлетворения требований минимальной оперативной безопасности в четырех отделениях в Сомали. |
Documents and other information about restrictive business practices should be collected and disseminated, particularly among developing countries, and a handbook on restrictive business practices legislation compiled. |
Должны собираться и предоставляться в распоряжение стран, особенно развивающихся стран, документы и другая информация по вопросам ограничительной деловой практики, и должно быть подготовлено пособие по законодательству в области ограничительной деловой практики. |
The materials consist of a human rights reference handbook, a case law and materials book and a compilation of international human rights instruments. |
Эти материалы включают в себя справочное пособие по правам человека, книгу, содержащую информацию по вопросам прецедентного права и соответствующие материалы, а также подборку международных документов в области прав человека. |
In 2011 the AFP Human Rights Office launched its handbook on human rights and international humanitarian law to serve as a resource for training of the military, and as a guide for the conduct of operations. |
В 2011 году Управление по правам человека ВСФ распространило подготовленное им справочное пособие по правам человека и международному гуманитарному праву для использования в качестве одного из источником информации при осуществлении учебной подготовки военнослужащих и в качестве руководства при проведении операций. |
In 2005, the Ministry of Labour and Social Affairs drafted a "Handbook for the Path towards Equality between Women and Men" and another handbook called "Why and How to Elaborate a Plan for Equality between Women and Men". |
В 2005 году Министерство труда и социальных дел разработало проект пособия "Путь к равноправию мужчин и женщин", а также еще одно пособие под названием "Почему и как надо разрабатывать план обеспечения равноправия женщин и мужчин". |
Important additional background information came from the annual ICP reports to the Statistical Commission, the ICP handbook and book, the operational material and guide and ICP quarterly updates and regional reports. |
Важными источниками дополнительной справочной информация послужили ежегодные доклады о ПМС, представляемые Статистической комиссии, пособие и справочник по ПМС, методические материалы и руководство и ежеквартальные информационные бюллетени и региональные доклады о ПМС. |
The handbook for Romani activists, "Knowing Your Rights and Fighting for Them", published by the "Better Life" Association of Roma Women from Rijeka, was launched in 2006 under the organisation and with the financial support of the Government Office for Gender Equality. |
В 2006 году ассоциация женщин народности рома "Лучшее будущее" из города Риека выпустила, при финансовой поддержке Управления по вопросам равноправия мужчин и женщин, пособие под названием "Знай свои права и борись за них" для активистов народности рома. |
Training materials for United Nations staff include a training package on human rights monitoring; a handbook on free and fair elections for elections officers; and field guides on human rights and law enforcement for international civilian police monitors. |
Материалы для сотрудников Организации Объединенных Наций включают: учебный комплект по вопросам наблюдения за соблюдением прав человека; пособие по вопросам свободных и справедливых выборов для тех, кто привлекается к проведению выборов; практические справочники по правам человека и правоохранительной деятельности для международных гражданских полицейских наблюдателей. |
"Preventing thinking in persons and exploitation of children" - a handbook exploring current human rights problems, including measures to uphold the rights of the child; |
"Предотвращение торговли людьми и эксплуатации детей" - пособие, освещающее актуальные проблемы соблюдения прав человека, в особенности прав ребенка. |
(a) Recurrent publications. A handbook on specialized data and information needed to develop integrated national, subregional or regional information systems for the sustainable development of ocean resources within national jurisdiction in the context of the international ocean regime; |
а) Периодические публикации: пособие по специализированным данным и информации, которые необходимы для разработки комплексных национальных, субрегиональных или региональных информационных систем в целях устойчивого освоения океанических ресурсов в пределах национальной юрисдикции в контексте международного режима моря; |