IPU and UNICEF had produced a concise, targeted handbook that set out the major recommendations of the study and highlighted what parliamentarians could do to prevent and end violence against children. |
МПС и ЮНИСЕФ подготовили краткое целевое справочное пособие, в котором изложены основные рекомендации, данные в указанном исследовании, и обозначены сферы приложения усилий парламентариев для предупреждения и искоренения насилия в отношении детей. |
With a view to better understanding of the right to the truth, Argentina has suggested preparing and distributing a handbook on best practice in the exercise and protection of this right. |
В рамках более глубокого ознакомления с правом на установление истины Аргентина предложила разработать и распространить учебное пособие по наилучшей практике в целях осуществления и защиты этого права. |
The gender focal point handbook was developed in 2007 to enhance the work of gender focal points. |
В 2007 году было разработано учебное пособие для координаторов по гендерным вопросам в целях активизации деятельности координаторов по гендерным вопросам. |
The Inter-Parliamentary Union had therefore published, in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, a handbook for parliamentarians on international human rights instruments. |
Поэтому Межпарламентский союз в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека разработал для парламентариев пособие по международным договорам о правах человека. |
In addition, a handbook entitled 'Equal treatment and recruitment & selection', which deals with race and gender issues, has been produced for personnel officers. |
Кроме того, для сотрудников кадровых служб было издано учебное пособие "Равное обращение при приеме на работу", посвященное расовым и гендерным вопросам. |
A Pakistan prison internal inspection manual, a Pakistan prison external inspection manual and a handbook on probation and parole have been developed and disseminated along with associated training. |
Были разработаны и распространены руководство по внутреннему инспектированию тюрем в Пакистане, руководство по внешнему инспектированию тюрем в Пакистане и пособие по вопросам, касающимся испытательного срока и условно-досрочного освобождения; было проведено также соответствующее обучение применению этих пособий. |
ICP handbook, ICP book, operational materials and guide, ICP website and ICP quarterly update |
Пособие по ПМС, справочник ПМС, методические материалы и руководство, веб-сайт ПМС и ежеквартальные бюллетени |
Prepared a handbook on municipal administration to be distributed to mayors, municipal employees and potential candidates to local elections, awaiting clearance from the Ministry of Interior |
Было подготовлено пособие по вопросам муниципального управления, которое должно распространяться среди мэров, муниципальных работников и потенциальных кандидатов в местных выборах, ожидающее утверждения министерством внутренних дел |
In collaboration with the Credit Union League of Thailand and the Micro Economic Development Project, a handbook on small enterprises for hill tribe people in Thailand was developed. |
В сотрудничестве с Лигой кредитных союзов Таиланда и Проектом микроэкономического развития было разработано пособие для малых предприятий, предназначаемое для представителей племен, проживающих в горных районах Таиланда. |
Within the project "Implementation of the Gender Equality Law of Bosnia and Herzegovina", supported by UNDP BiH, the Working Group for Media has first finalised the handbook with recommendations for actions in this area. |
В рамках проекта «Осуществление закона о равенстве мужчин и женщин в Боснии и Герцеговине», реализовывавшегося при поддержке отделения ПРООН в Боснии и Герцеговине, рабочая группа по средствам массовой информации сперва подготовила пособие с рекомендациями для деятельности в этой области. |
Whereas the CPI Manual provides a comprehensive and detailed look at all aspects of a CPI, the handbook will focus on practical matters providing guidance and solutions to particular issues facing the compilation of CPIs in the developing world. |
Если Руководство по ИПЦ содержит комплексный и детальный анализ всех аспектов ИПЦ, то пособие будет ориентировано на практические вопросы и содержать рекомендации и решения для практических ситуаций, связанных с расчетом ИПЦ в развивающихся странах. |
Other publications included a review of national reporting practices in international merchandise trade statistics, a manual for developing statistical information for disability programmes and a handbook on statistical methods for measurement and assessment of human activities through an improved study of impairments, disabilities and handicaps. |
В число других публикаций входили обзор национальной практики представления отчетности по статистике внешней торговли товарами, руководство по подготовке статистической информации для программ в интересах инвалидов и пособие по статистическим методам измерения и оценки деятельности людей на основе более углубленного исследования физических дефектов, инвалидности и физических недостатков. |
In March 1998, a campaigner's handbook to promote the ratification and entry into force of the Migrants' Rights Convention, entitled "Achieving dignity", was produced by the International Migrants Rights Watch Committee. |
В марте 1998 года Международный комитет по правам мигрантов подготовил пособие по проведению кампании в поддержку ратификации и вступления в силу Конвенции о правах мигрантов, озаглавленное "Обеспечение достоинства личности". |
These annexes will be incorporated in the handbook together with the standard notification forms to be used by States and a compendium of definition of terms used in the annexes of notifiable items. |
Эти приложения будут включены в пособие наряду со стандартными формами уведомлений, которые подлежат использованию государствами, а также сборник определений терминов, используемых в приложениях, касающихся подлежащих уведомлению средств. |
He would also like to know how she had approached participation in her handbook and, more generally, how she hoped it would be used. |
Он также хотел бы узнать о том, как она подходит к понятию участия в своем пособии, а также, в более широком плане, как она предполагает использовать это пособие. |
The International Bar Association published "Understanding and implementing the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: an introductory handbook", which explained the Declaration in thematic clusters and concluded with information on implementation and additional resources. |
Ассоциация адвокатов-аборигенов опубликовала пособие "Понимание и осуществление Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов: вводное руководство", в котором содержание Декларации объясняется по тематическим блокам и в заключении приводятся информации о ее осуществлении и ссылки на дополнительные ресурсы. |
The same process has been undertaken in relation to a pilot project to impart human rights training to more than 2,000 police officers across Ecuador and to draft a handbook that will be incorporated in police guidelines and in the periodic further training courses they must complete. |
Выполнен также пилотный проект обучения по правам человека более 2000 сотрудников полиции со всей территории Эквадора и разработано учебное пособие, которое будет включено в Памятку полицейского и в программу курсов повышения квалификации, которые сотрудники полиции должны регулярно проходить через определенный срок. |
(a) Draft regulations were drawn up as well as a practical handbook on the implementation of good practices by the authorities in respect of detention procedures. |
а) разработан проект регламента и учебное пособие по внедрению лучшего практического опыта властей при осуществлении процедуры задержания. |
A participant handbook is prepared for each training programme which includes papers by indigenous experts, information on international and regional human rights mechanisms, chapters from the United Nations Guide for Indigenous Peoples, and other relevant documents. |
В рамках каждой учебной программы подготавливается справочное пособие для участников, которое включает документы, составленные экспертами-представителями коренных народов; информацию о международных и региональных правозащитных механизмах; главы из «Руководства Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов»; и другие соответствующие документы. |
A field administration manual has been available in draft since September 1992, based on the field administration handbook, which was last updated in the early 1980s. |
В сентябре 1992 года был подготовлен проект руководства по осуществлению административной деятельности на местах, в основу которого было положено пособие по осуществлению административной деятельности на местах, которое последний раз обновлялось в начале 80-х годов. |
As part of this initiative, a manual for use by the local police was prepared, based on the contents of the handbook on United Nations standards for peacekeeping police and national police regulations. |
В рамках этой инициативы было подготовлено предназначенное для использования местными органами полиции пособие, в основу которого было положено содержание справочника стандартов Организации Объединенных Наций для полицейских сил по поддержанию мира и национальные нормы, регулирующие деятельность полиции. |
Drawing on experience in former Yugoslavia, UNHCR published in January 1995 the first edition of a handbook for the military in humanitarian operations and a complementary internal staff training module entitled "Working with the military". |
Используя опыт, полученный в бывшей Югославии, УВКБ опубликовало в январе 1995 года первое издание справочника для военных, участвующих в гуманитарных операциях, и дополняющее его внутреннее пособие для обучения своего персонала под названием "Работа с военными". |
It is anticipated that this will also include the Personnel Manual and related procedural manuals; the Financial Manual and related procedural manuals; and a field administration handbook. |
Ожидается, что в число этих документов также войдут пособие по кадровым вопросам и соответствующие процедурные пособия; пособие по финансовым вопросам и соответствующие процедурные пособия; а также справочник по вопросам управления деятельностью на местах. |
A handbook promoting the use of communication and information technology as a tool for women's empowerment and containing practical training material on information and communication mechanisms was produced and has been much appreciated by users. |
Огромную признательность со стороны пользователей получило изданное пособие, в котором рассматривались вопросы использования коммуникационной и информационной технологии как средства расширения возможностей женщин и содержался практический учебный материал об информационных и коммуникационных механизмах. |
A handbook on investigative methods for offences linked to political extremism has been prepared by the Institute for Research on Law Enforcement Issues attached to the Office of the Procurator-General, in conjunction with the Academy of the Russian Federal Security Service, for the benefit of investigative personnel. |
В помощь следственным работникам Научно-исследовательским институтом проблем укрепления законности и правопорядка при Генеральной прокуратуре совместно с Академией Федеральной службы безопасности Российской Федерации было разработано методическое пособие по расследованию преступлений, связанных с политическим экстремизмом. |