A handbook including guidelines for the activities related to monitoring of the implementation of the principles and recommendations have been prepared for the requirements of the Working Group. |
Для нужд членов рабочей группы было подготовлено пособие, включающее рекомендации по осуществлению мониторинга за выполнением принципов и рекомендаций. |
UNODC will publish a handbook on the transfer of sentenced persons in 2010 and intends to produce similar handbooks on other specific topics of international cooperation. |
В 2010 году ЮНОДК выпустит пособие по вопросу о передаче осужденных лиц и намерено разработать аналогичные пособия по другим конкретным темам международного сотрудничества. |
The Evaluation Unit revised the handbook entitled "Methodology to Assess the Contribution of Volunteerism to Development", which is being disseminated. |
Группа по вопросам оценки пересмотрела пособие, озаглавленное «Методология оценки вклада добровольчества в развитие», которое сейчас широко распространяется. |
In this regard, OSCE has developed a practical handbook on "National Referral Mechanisms - Joining Efforts to Protect the Rights of Trafficked Persons". |
С этой целью ОБСЕ разработала пособие «Национальные механизмы передачи и рассмотрения дел - объединение усилий для защиты прав лиц, пострадавших от торговли людьми». |
Accordingly, a pocket handbook containing golden rules for officers of the internal affairs agencies was devised and issued. |
В связи с этим было разработано и выпущено карманное пособие для сотрудников ОВД, где были указаны золотые правила для сотрудника ОВД. |
The mission deployment guide is included in the handbook |
В это пособие включено руководство по развертыванию миссии |
Special cards detailing applicable measures have been developed for police officers, and the Directorate of Police has prepared a handbook on investigation of human trafficking cases. |
Для сотрудников полиции разработаны специальные карточки, содержащие подробный перечень мер, которые следует применять в соответствующих ситуациях, а Управление полиции подготовило пособие по расследованию дел, связанных с торговлей людьми. |
Our national AIDS programme, working with non-governmental organizations and cooperation agencies, has also developed a handbook to help people living with HIV/AIDS to deal with their feelings. |
В рамках нашей национальной программы борьбы со СПИДом было также подготовлено во взаимодействии с неправительственными организациями и учреждениями по вопросам сотрудничества пособие по оказанию инфицированным ВИЧ/СПИДом лицам помощи в том, как справиться со своими эмоциями. |
The handbook will serve as a tool for parliamentary leadership on this issue and a reference text to assist legislators and their staff in undertaking relevant action. |
Это пособие послужит важным подспорьем для парламентского руководства в этом вопросе и явится справочным материалом, помогающим законодателям и их персоналу в соответствующей деятельности. |
The handbook has been widely distributed to a broad range of partners and can be found on the ILO website (). |
Это пособие было широко распространено среди многих партнеров, и с ним можно ознакомиться на сайте МОТ (). |
The handbook will be published in large numbers and distributed among officials of the Procurator's Office, the courts and other law-enforcement agencies. |
Пособие будет издано большим тиражом и распространено среди работников органов прокуратуры, судов и других правоохранительных органов. |
A handbook for officials entitled "What is corruption and how should it be tackled?" has been issued and distributed in 14,000 copies. |
Тиражом в 14000 экземпляров издано и распространено пособие для должностных лиц под названием «Что такое коррупция и как с ней бороться». |
A handbook entitled "Governance and Socio-economics of LMEs" provides important insights into good governance practices and the socio-economic dimensions of marine and coastal ecosystems. |
Пособие под названием "Управление и социоэкономика КМЭ" содержит важную информацию о положительной практике управления и социально-экономических аспектах морских и прибрежных экосистем. |
Engagement of this audience in the review process is fundamental to ensure that the handbook fully meets the needs of what we see as the key audience. |
Привлечение к процессу рецензирования этих специалистов крайне важно для того, чтобы пособие полностью отвечало потребностям тех, кому оно адресовано. |
(c) Communication: How to disseminate and publicise the handbook. |
с) Контакты: каким образом распространять и пропагандировать пособие. |
IPU, OHCHR and the ILO were also planning to produce a global handbook for parliamentarians on migration and human rights in several different languages. |
МПС, УВКПЧ и МОТ также планируют подготовить глобальное справочное пособие для парламентариев по проблематике миграции и прав человека на ряде различных языков. |
The handbook was developed to guide gender focal points working in partnership with the Women's Department of Belize, Gender Integration Programme. |
Это учебное пособие было разработано в целях обеспечения руководства деятельностью координаторов по гендерным вопросам, которые работают в рамках партнерских связей с Департаментом по делам женщин Белиза и Программой учета гендерных вопросов. |
UNDP, in collaboration with IOM, UNICEF and the World Bank, is preparing a handbook on integrating migration into national development strategies. |
Во взаимодействии с МОМ, ЮНИСЕФ и Всемирным банком ПРООН в настоящее время готовит учебное пособие по вопросам учета миграции в национальных стратегиях в области развития. |
During the period under review, the Centre worked with UNODC to complete an anti-trafficking toolkit, and produce a handbook for law enforcement officials. |
В течение отчетного периода Центр завершал совместно с ЮНОДК пособие по борьбе с торговлей людьми и готовил учебник для сотрудников правоприменительных органов. |
The handbook was translated into the six official languages of the United Nations and is available on the UNEP Global Programme of Action Coordination Office website. |
Это справочное пособие переведено на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и размещено на веб-сайте Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП. |
In addition, in 2006 UNICEF translated and issued the Inter-Parliamentary Union's publication The Rights of the Child: a handbook for parliamentarians. |
Кроме того, ЮНИСЕФ в 2006 году технически обеспечил перевод и издание публикации Межпарламентского союза "Права ребенка: пособие для парламентариев". |
The handbook, which is still being finalized, provides a description of the steps to help ensure that assessments are conducted effectively and efficiently. |
Это пособие, работу над которым еще предстоит завершить, содержит описание мер, которые будут содействовать обеспечению эффективного и действенного проведения оценок потребностей в технологии. |
These include the first United Nations training course focusing on the rule of law, a handbook for judicial affairs officers in peacekeeping operations and a guidance manual on prison security. |
К их числу относятся первый в Организации учебный курс с особым акцентом на верховенстве права, пособие для специалистов по вопросам правосудия в миротворческих операциях и руководство по безопасности в тюрьмах. |
A handbook, "Moving forward: implementing the guidelines for the alternative care of children" (available from), has been developed and launched to aid Governments in implementing them. |
Для оказания правительствам содействия в их осуществлении было разработано и распространено пособие «Перспектива на будущее: осуществление Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми» (имеется по адресу). |
In 2011 the Africa Infrastructure Knowledge Programme handbook on infrastructure statistics was prepared, endorsed by the expert group meeting organized by AfDB in April 2011 and made ready for publication. |
В 2011 году в рамках программы сбора данных об инфраструктуре африканских стран было подготовлено пособие по статистике инфраструктуры, которое было одобрено на совещании группы экспертов, организованном АфБР в апреле 2011 года, и готово для опубликования. |