Another highlight was the launch of a handbook for parliamentarians entitled "Taking action against HIV", produced by the Advisory Group, UNAIDS and UNDP. |
Консультативная группа, ЮНЭЙДС и ПРООН выпустили пособие для парламентариев под названием «Борьба с ВИЧ», которое представляет собой комплексный справочник, к которому законодатели и их сотрудники могут обращаться за информацией и рекомендациями по широкому кругу вопросов, связанных с эпидемией. |
The Handbook on Mainstreaming Migration into Poverty Reduction and Development Planning Tools prepared by IOM in collaboration with the Global Migration Group would be launched in November at the Global Forum on Migration and Development. |
Методическое пособие по включению миграционной проблематики в инструменты планирования сокращения масштабов нищеты и развития, подготовленное МОМ в сотрудничестве с Глобальной группой по миграции, будет представлено в ноябре на Глобальном форуме по миграции и развитию. |
Ms. Hilde Frafjord Johnson, Deputy Executive Director of UNICEF and other representatives of UNICEF to receive the third revised version of the UNICEF Implementation Handbook for the Convention on the Rights of the Child. |
г-жа Хильде Фрафьорд Йонсон, заместитель Исполнительного директора ЮНИСЕФ, и другие представители ЮНИСЕФ в связи с получением третьего исправленного варианта публикации Пособие ЮНИСЕФ по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка. |
We girls, we have a handbook. |
У девочек одно пособие. |
The second publication presented by the Regional Centre was a handbook for security forces on maintaining law and order during elections. |
Также было представлено пособие с рекомендациями по поддержанию правопорядка силами безопасности в ходе проведения выборов. |
A training handbook on the subject has been designed for security forces, leading to better oriented investigations. |
С этой целью было разработано вспомогательное пособие для обучения сотрудников государственных органов безопасности и силовых структур выявлению и регистрации случаев проявления расизма и ксенофобии, благодаря чему была повышена эффективность процесса проведения расследований. |
Ammon, Ulrich (2006). Sociolinguistics: an international handbook of the science of language and society. |
Востриков О.В., Финно-угорский субстрат в русском языке: Учебное пособие по спецкурсу.- Свердловск, 1990. |
Thus, a student workbook and a teacher's handbook on human rights have been written and made available to pupils and teachers. |
Для учеников и преподавателей были выпущены учебник и методическое пособие по преподаванию предметов, связанных с правами человека. |
Reports on the Forum sessions are provided to each training participant in their handbook of reference materials. |
Доклады о работе сессий Форума включаются в информационно-справочное пособие, выдаваемое каждому участнику. |
The handbook had been launched at the IPU Assembly held in May 2007, at which a parliamentary panel had focused on violence against children at school. |
МПС и ЮНИСЕФ подготовили краткое целевое справочное пособие, в котором изложены основные рекомендации, данные в указанном исследовании, и обозначены сферы приложения усилий парламентариев для предупреждения и искоренения насилия в отношении детей. |
The handbook on critical-use nominations for methyl bromide was being revised and the new version would be on the website by October 2007. |
Пособие по заявкам на исключения в отношении важнейших видов применения в настоящее время пересматривается, и его новый вариант будет размещен на веб-сайте к октябрю 2007 года. |
In 2006, the Global Environment Facility small grants programme, Civil Society Organizations Division and HURIST will commission a how-to handbook on participatory video-making. |
В 2006 году будет опубликовано практическое пособие по производству совместных видеопрограмм, заказчиком которого выступили Программа небольших субсидий ГЭФ, Отдел по организациям гражданского общества и ХУРИСТ. |
A training manual has been compiled covering human rights standards and court cases for the trainers and a handbook for the recruits. |
Для инструкторов было составлено инструктивное руководство, содержащее нормы в области прав человека и судебные решения, а для новобранцев - соответствующее пособие. Инструктивное руководство официально было представлено инструкторам армии и полиции в марте 1995 года на однодневном практикуме в Коломбо. |
Moreover, in order to meet the goal of carrying out systematic consciousness-raising activities aimed at managers and professional staff of the communication media to promote the elimination of stereotyped images of women in the media, the National Population Council prepared a handbook entitled Gender perspective. |
Кроме того, в интересах проведения систематической разъяснительной работы среди руководителей и специалистов средств массовой информации с целью недопущения распространения этими средствами стереотипных представлений о женщине Национальный совет по народонаселению разработал пособие под названием Гендерный аспект. |
The seminar materials have been compiled and published and, in addition, a social workers' handbook on children and violence was distributed to all participants in the seminar. |
Материалы семинара изданы отдельным сборником, кроме того, среди участников семинара распространено пособие для социальных педагогов "Дети и насилие". |
Informational materials, inter alia a handbook entitled "ABC of women workers' rights and gender equality" published by the International Labour Organization and an English-Estonian dictionary of equality terminology, had been distributed. |
Распространялись информационные материалы, среди них пособие "Азбука прав трудящихся-женщин и гендерное равенство", выпущенная Международной организацией труда, и англо-эстонский словарь гендерной терминологии. |
Published in December 2010, the handbook is designed as a quick-reference "how-to" manual for law enforcement, investigating magistrates, and prosecutors. |
Пособие опубликовано в декабре 2010 года и составлено в виде краткого справочника, содержащего инструкции для сотрудников правоохранительных органов, следователей и работников прокуратуры. |
The handbook provides policymakers, planners, field programme managers and medical coordinators with up-to-date practical guidance on designing and implementing measures to reduce malaria morbidity and mortality, in particular during the acute phase of an emergency. |
Это пособие снабжает лиц, ответственных за разработку политики, плановиков, руководителей полевых программ и медицинских координаторов самыми современными руководящими указаниями, касающимися разработки и осуществления мер по снижению заболеваемости малярией и вызываемой ею смертности, особенно в острой фазе развития чрезвычайной ситуации. |
As a measure to raise awareness concerning the balance between work and child rearing for men, created and distributed a handbook in FY2008 aimed at men who are involved in raising their children. |
В качестве меры по повышению осведомленности относительно совмещения трудовой деятельности и обязанностями по воспитанию детей мужчинами, в 2008 финансовом году правительство подготовило и распространило учебное пособие для мужчин, занимающихся воспитанием своих детей. |
The Statistics Division was requested by the Statistical Commission at its thirty-fourth session in 2003 to produce a handbook on the collection and compilation of international migration statistics as a practical guide on how the above-mentioned recommendations could be implemented. |
На своей тридцать четвертой сессии в 2003 году Статистическая комиссия просила Отдел подготовить пособие по сбору и компиляции статистических данных о международной миграции, которое служило бы своего рода практическим руководством по осуществлению вышеупомянутых рекомендаций6. |
Each junior, middle and high school also has a handbook on making the republican ideal a reality and keeping it up to date, a collection of reference texts, and a practical guide suggesting appropriate specific responses in the event of conflict. |
Кроме того, каждому учебному заведению выдаются пособие, на основе которого организуется работа по привитию и пропаганде республиканских идей, сборник справочных текстов для школ, колледжей и лицеев, а также руководство с указанием конкретных мер, которые следует принимать в той или иной конфликтной ситуации. |
A new methodology for in-mission skills training for civil affairs components is also being expanded, building on an earlier pilot and a comprehensive handbook, which is currently being drafted. |
Кроме того, расширяется новая методика профессиональной подготовки без отрыва от службы в миссии для гражданских компонентов на основе предыдущей работы в экспериментальном режиме, и составляется комплексное пособие. |
Based on the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures (General Assembly resolution 45/110, annex, the Tokyo Rules), a handbook has been developed that provides options for reducing the use of imprisonment at a number of different levels. |
На основе Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением (резолюция 45/110 Генеральной Ассамблеи, приложение, Токийские правила), было разработано пособие, в котором изложены меры по сокращению использования тюремного заключения на различных уровнях. |
To enable Governments to better implement the Guidelines, the handbook Moving Forward: Implementing the 'Guidelines for the Alternative Care of Children', has been produced in English, Spanish and French. |
Чтобы правительства могли более эффективно применять Руководящие указания, было выпущено пособие под названием «От теории к практике: реализация Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми» на английском, испанском и французском языках. |
For that, the bank prepared a customs modernization handbook, which includes a specific chapter on transit and the special case of landlocked countries. |
Для этого Банк подготовил Пособие по модернизации таможенных процедур, одна из глав которого конкретно посвящена транзитным перевозкам и особым потребностям стран, не имеющих выхода к морю. |