Such overall orientation and guidance needs to be both retrospective and prospective. |
Такое общее направление работы должно одновременно носить ретроспективный характер и быть рассчитано на перспективу. |
The General Assembly should reconsider how oversight guidance on peacekeeping should be channelled, coordinated and followed up in a structured and systematic manner. |
Генеральной Ассамблее следует пересмотреть вопрос о том, каким образом нужно обеспечить структурированное и систематическое направление, координацию и осуществление в надзорном порядке указаний, касающихся миротворческой деятельности. |
Our scientific understanding of the ozone layer has grown substantially over the past decades and has provided essential guidance to the Parties to the Montreal Protocol. |
Наше научное понимание озонового слоя значительно возросло за последние десятилетия и обеспечивает основное направление деятельности для Сторон Монреальского протокола. |
The High Commissioner has given priority to these activities and provides guidance to the Centre for Human Rights in that regard. |
Верховный комиссар уделяет этим видам деятельности первостепенное внимание и указывает Центру по правам человека направление в соответствующей работе. |
A second major focus of the preventive work is the development of guidance on the "Security of Radioactive Sources". |
Второе главное направление превентивной работы заключается в разработке руководящих принципов в отношении «безопасности радиоактивных источников». |
The programme would also provide support and guidance for other environmental monitoring and assessment activities being undertaken by Kuwait. |
Кроме того, эта программа явится подспорьем и задаст направление другим мероприятиям по мониторингу и оценке состояния окружающей среды, которые проводятся Кувейтом. |
The Deputy Executive Directors provide strategic direction and guidance to the Group. |
Стратегическое направление работы и руководящие принципы для Группы определяются заместителями Директоров-исполнителей. |
The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. |
Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
Technical guidance letters to States on ways to improve implementation of the Council's sanctions measures (6) |
Направление государствам технических указаний относительно мер, позволяющих повысить эффективность соблюдения режима санкций Совета (6) |
Such measures include referring the girl to other relevant administrative organs and giving guidance and recommendations to the party that committed the human rights infringement. |
Такие меры могут включать направление девочек в другие соответствующие административные органы и предоставление инструкций и рекомендаций стороне, виновной в нарушении прав человека. |
It provides these operations with timely direction and guidance on policy and operational issues and ensures that problems requiring decisions are resolved. |
Оно обеспечивает своевременное направление этим миссиям указаний и рекомендаций по политическим и оперативным вопросам, а также обеспечивает решение возникающих проблем. |
12.22 The Commission on Human Settlements has been a principal source of guidance in shaping the focus and current profile of human settlements work undertaken by UNCHS. |
12.22 Комиссия по населенным пунктам является основным руководящим органом, определяющим направление и содержание текущей работы ЦНПООН в области населенных пунктов. |
Careful consideration should be given to thematic management issues with a view to providing guidance for future strategies prior to the approval of individual mission budgets. |
Особенно пристальное внимание следует уделять тематическим управленческим вопросам, с тем чтобы до утверждения бюджетных отдельных миссий выработать общее направление будущих стратегий. |
This would, he suggested, imply a greater role for an active and dynamic State to provide support and guidance for the establishment of those productive capacities. |
Это, на его взгляд, подразумевает расширение роли активного и динамично функционирующего государства, оказывающего поддержку и задающего направление усилиям по созданию такого производственного потенциала. |
The General Assembly decision on the High-level panel report will provide further guidance for the organization, describing a way forward in the areas of system-wide coherence and coordination. |
Решение Генеральной Ассамблеи по докладу Группы высокого уровня станет еще одним руководством для организации, определяющим направление деятельности по обеспечению общесистемной слаженности и координации. |
With the publication of the United Nations Peacekeeping Operations: Principles and Guidelines in 2008, high-level internal direction has been set for ongoing guidance development in-house. |
С выходом в 2008 году документа «Принципы и нормы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций» на высоком внутреннем уровне было определено направление для непрерывной разработки директивных указаний в рамках Организации. |
It is also intended to provide political guidance and direction for future meetings, action and measures undertaken by the world community at large. |
Ее действия также призваны обеспечить политическое руководство и определить направление усилий будущих встреч, действий и мер, принимаемых мировым сообществом в целом. |
(b) A work-stream on technical support and guidance to the Parties on means of implementation; |
Ь) направление работы по оказанию технической поддержки и предоставлению руководящих указаний Сторонам по вопросу о способах осуществления; |
At the midpoint of the present strategic plan it will seek guidance from the Executive Board to ensure that its strategic focus remains aligned with the outcomes of these discussions. |
Подойдя к средней точке в реализации нынешнего стратегического плана, оно намерено просить руководящих указаний Исполнительного совета, чтобы убедиться, что стратегическое направление его деятельности по-прежнему находится в соответствии с результатами этих обсуждений. |
Track B will involve the evaluation of the information considering the guidance provided in Executive Body decision 1998/1, paragraph 5 not considered in track A and relevant to a management strategy. |
Направление В предусматривает оценку информации с учетом руководящих указаний, содержащихся в пункте 5 решения 1998/1 Исполнительного органа, не охватываемой направлением А и относящейся к стратегии регулирования. |
The present sixth report, submitted in response to resolution 48/75 A of 16 December 1993, provides an overview of the implementation of the mandate given to the Secretary-General and, after drawing attention to the most current issues, requests review for further guidance. |
В настоящем, шестом докладе, представляемом согласно резолюции 48/75 А от 16 декабря 1993 года, содержится обзор выполнения мандата, возложенного на Генерального секретаря, и излагаются основные вопросы современности, после чего предлагается провести рассмотрение и определить направление дальнейшей деятельности. |
The secretariat understands the mandate to be to evaluate the feasibility of compiling and maintaining supplementary data for the purpose of comparisons with the national submissions, and seeks guidance on further work. |
В понимании секретариата этот мандат состоит в оценке практической осуществимости компиляции и ведения базы дополнительных данных для целей их сопоставления с национальными сообщениями, в связи с чем он просит определить направление дальнейшей работы. |
The United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) was to provide us with the guidance of key principles for managing this most important heritage of ours, while stimulating environmentally sustainable economic growth for the benefit of all. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) должна была задать общее направление, разработав ключевые принципы рационального использования этого наиболее важного нашего достояния, стимулируя при этом экологически устойчивый экономический рост на благо всех. |
The resolutions and other decisions adopted during the General Assembly must be organized in such a manner that they will have a direct bearing on the work of the Secretariat, providing both guidance and direction. |
Резолюции и другие решения, принятые в ходе Генеральной Ассамблеи, должны быть организованы таким образом, чтобы они напрямую воздействовали на работу Секретариата, обеспечивая руководство и направление работы. |
In line with the recommendations made at CST S-2 and following guidance of the CST Bureau, the secretariat established a steering committee and organized several meetings to guide the preparations. |
В соответствии с рекомендациями С-2 КНТ и руководящими указаниями Бюро КНТ секретариат учредил руководящий комитет и организовал несколько совещаний с целью задать направление процессу подготовки. |