I want to stress that, for Mexico, this aspect is essential to guaranteeing that this concept is invoked appropriately, used incrementally and adapted to the specific circumstances of each case. |
Я хотела бы подчеркнуть то, что для Мексики имеет важное значение гарантирование такого положения, при котором эта концепция применялась бы должным образом, выполнялась бы поэтапно и учитывала бы конкретные обстоятельства каждого отдельного случая. |
Actions to address financial barriers, including upfront funding for project development, guaranteeing investments in projects, and matching finance to projects; |
а) меры по устранению финансовых барьеров, включая авансовое финансирование деятельности по разработке проектов, гарантирование инвестиций в проекты и обеспечение соответствия объема финансирования масштабам проектов; |
Therefore, my country assigns high priority to economic and social policies aimed at overcoming unequal distribution of income and employment, and at guaranteeing the right of its population to health, education and social security. |
Поэтому моя страна уделяет приоритетное внимание социально-экономическим мерам, направленным на преодоление несправедливого распределения доходов и рабочих мест, а также на гарантирование права ее населения на здравоохранение, образование и социальную безопасность. |
"The Government of the Republic of Guatemala reaffirms its adherence to the principles and rules guaranteeing and protecting the full observance of human rights, and its political intention to have them respected." |
"Правительство Республики Гватемалы подтверждает свою приверженность принципам и нормам, направленным на гарантирование и защиту полного соблюдения прав человека, а также свою политическую волю обеспечить их соблюдение". |
Recent cooperation between the United Nations and NATO had proved clearly that cooperation between organizations responsible for, and capable of, assuring and guaranteeing security was necessary and, in the current situation, vital. |
Недавнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и НАТО четко продемонстрировало, что сотрудничество между организациями, отвечающими за обеспечение и гарантирование безопасности, а также способными сделать это, необходимо и в нынешней ситуации жизненно важно. |
In other cases, the law entrusts the competent regulatory body or other governmental agency with the responsibility of protecting the interests of the users of the service and guaranteeing their right to file complaints with such agency. |
В других случаях закон возлагает на компетентный регулирующий орган или на другое государственное учреждение ответственность за защиту интересов пользователей услуг и гарантирование их права на подачу жалобы в такое учреждение. |
This security assistance is aimed, inter alia, at guaranteeing security for all the people of Burundi. English Page |
Такая помощь в области обеспечения безопасности нацелена, в частности, на гарантирование безопасности всех людей Бурунди. |
Create a more favourable environment for a stronger civil society in the country, including guaranteeing the full legitimacy for human rights defenders to spare them from the harassment they had to face so far and establish closer links with international human rights non-governmental organizations (Slovakia); |
Создать более благоприятную обстановку для укрепления гражданского общества в стране, включая гарантирование в полном объеме законности деятельности правозащитников, чтобы оградить их от притеснений, с которыми им вплоть до настоящего времени приходилось сталкиваться, и наладить более тесные связи с международными правозащитными неправительственными организациями (Словакия); |
guaranteeing the implementation of the Equal Opportunities for Women and Men Act and therein envisaged positive measures as a tool to promote the process leading to substantive gender equality and elimination of hidden discrimination; |
гарантирование выполнения Закона о равных возможностях для женщин и мужчин и предусмотренных в нем позитивных мер в качестве средства содействия процессу, ведущему к установлению фактического равенства мужчин и женщин и ликвидации скрытой дискриминации; |
128.76. Continue its efforts to develop and implement sustainable solutions engaging relevant provincial government, as well as representatives of Aboriginals, on issues such as guaranteeing the property rights for Aboriginals and their participation on issues related to natural resources development (Republic of Korea); |
128.76 продолжить усилия по разработке и осуществлению устойчивых решений с привлечением соответствующих провинциальных правительств, а также представителей аборигенов по таким проблемам как гарантирование прав собственности для аборигенов и их участия в рассмотрении вопросов, относящихся к разработке природных ресурсов (Республика Корея); |
(c) The acquisition, possession or use [disposal, administration, safe keeping, exchange, guaranteeing, investment, transfer or transport] Addition proposed by the delegation of India at the third session of the Ad Hoc Committee. |
с) приобретение, владение или использование [распоряжение, управление, хранение, обмен, гарантирование, инвестирование, перевод или транспортировка]Это добавление было предложено делегацией Индии на третьей сессии Специального комитета. |
Guaranteeing and promoting human rights always remain high priorities in the work of the United Nations. |
Гарантирование и обеспечение прав человека всегда были основным приоритетом в работе Организации Объединенных Наций. |
Guaranteeing humane conditions of detention in accordance with constitutional and legislative standards was a national objective. |
Гарантирование человеческих условий содержания под стражей, соответствующих конституционным и законодательным нормам, является национальной задачей. |
Guaranteeing global peace, however, has never been the sole objective of the United Nations. |
Гарантирование глобального мира, однако, никогда не было единственной целью Организации Объединенных Наций. |
Guaranteeing the confidentiality of data to maintain the trust of respondents is one of the fundamental principles of official statistics. |
Одним из основных принципов официальной статистики является гарантирование конфиденциальности данных для поддержания доверия со стороны респондентов. |
Guaranteeing these rights entails that wages take due account of workers' needs, be fair and be paid at regular intervals. |
Гарантирование этих прав предполагает, что заработная плата учитывает должным образом потребности трудящихся, является справедливой и выплачивается регулярно. |
Guaranteeing the freedom of scientific research and intellectual property. |
гарантирование свободы научных исследований и интеллектуальной собственности. |
Guaranteeing the right of the child to be protected from narcotics, intoxicants and other harmful substances as well as from infectious and endemic diseases. |
Гарантирование права ребенка на защиту от наркотиков, алкогольных напитков и других вредных для здоровья веществ, а также инфекционных и эндемических заболеваний. |
Guaranteeing a dignified life to every individual in this world is the least one can do to ensure that human rights are not violated. |
Гарантирование достойной жизни каждому человеку в этом мире - это самое меньшее, что можно сделать, чтобы обеспечить соблюдение прав человека. |
Cross Cutting Justice Strategy and its Action Plan (adopted in 2011) aims at improving the justice system, guaranteeing human rights and freedoms; increasing access to justice and enhancing public trust. |
Целью Сквозной стратегии в области отправления правосудия и соответствующего Плана действий (принятых в 2011 году) являются совершенствование системы отправления правосудия, гарантирование осуществления прав человека и основных свобод, улучшение доступа к системе отправления правосудия и повышение доверия населения. |
(e) Guaranteeing freedom of access to Holy Places, religious buildings and sites; |
е) гарантирование свободы доступа к Святым местам, в культовые здания и места; |
(e) Guaranteeing women's right to work, which requires: |
ё) гарантирование женщинам права на труд, для чего требуется: |
Guaranteeing full, effective and equal political participation and self-determination; |
гарантирование полного, эффективного и равного политического участия и самоопределения; |
Guaranteeing unity of command in the field and at Headquarters |
Гарантирование единства командования в полевых миссиях и Центральных учреждениях |
Guaranteeing the equal right of women and mothers to a healthy life and to the protection of health |
Гарантирование равного права женщин и матерей на здоровую жизнь и охрану здоровья |