Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. |
Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе. |
The judiciary must be capable of enforcing these rights and/or responsible institutions could be charged with guaranteeing implementation. |
Судебные органы должны иметь власть обеспечивать осуществление этих прав, и/или гарантирование такого осуществления может быть поручено соответствующим учреждениям. |
This include guaranteeing food availability, accessibility and acceptability. |
К их числу относится гарантирование доступности и качества продовольствия. |
The principles of the poverty reduction strategy included guaranteeing gender equity. |
Принципы стратегии сокращения масштабов нищеты предусматривают гарантирование справедливости с гендерной точки зрения. |
Universalism involves guaranteeing all members of society certain fundamental protections and benefits that are necessary for full participation in society. |
Первый подход предполагает гарантирование для всех членов общества получения некоторых основополагающих форм защиты и пособий, которые необходимы для всестороннего участия в жизни общества. |
A political and institutional framework must be established, aimed at guaranteeing their continued presence in Kosovo. |
Необходимо создать политические и институциональные рамки, направленные на гарантирование их постоянного присутствия в Косово. |
The measures adopted by the Constitutional Government are aimed at guaranteeing the right to personal integrity of any person deprived of liberty. |
Меры, принятые конституционным правительством, направлены на гарантирование права всех лиц, лишенных свободы, на физическую неприкосновенность. |
Nevertheless, it was important to strike a balance between defending the rights of NGOs and guaranteeing their independence from the Government. |
Тем не менее, важно сочетать защиту прав НПО и гарантирование их независимости от правительства. |
It was not clear to him how the President could be responsible for guaranteeing that independence. |
Ему неясно, как Президент может нести ответственность за гарантирование такой независимости. |
Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights contains a set of provisions aimed at guaranteeing correct administration of justice. |
Статья 14 Международного пакта о гражданских и политических правах содержит ряд положений, направленных на гарантирование правильного отправления правосудия. |
This process implies respecting ethnic and cultural diversity and guaranteeing the quality of life of future generations. |
Этот процесс предполагает уважение этнического и культурного многообразия и гарантирование качества жизни грядущих поколений. |
Libya is determined to support and contribute to all international efforts aimed at guaranteeing the effective enjoyment of human rights. |
Ливия решительно намерена поддерживать все международные усилия, направленные на гарантирование эффективного осуществления прав человека и принимать участие в этих усилиях. |
Democratization and the guaranteeing of human rights require more than an agreement between leaders and fighters. |
Демократизация и гарантирование осуществления прав человека требуют более чем просто согласия между руководителями страны и боевиками. |
The Public Welfare Centres (CPAS) are responsible for guaranteeing every person a life consistent with human dignity. |
В задачу государственного центра социальной помощи (ГЦСП) входит гарантирование каждому условий жизни, совместимых с человеческим достоинством. |
These two operations are accompanied by positive steps for guaranteeing the practice of democracy, political reform and respect for human rights. |
Эти два вида деятельности сопровождаются положительными шагами, направленными на гарантирование осуществления демократии, политических реформ и уважение прав человека. |
The Court rules upon the constitutionality of laws and is responsible for guaranteeing fundamental individual rights and civil liberties. |
Суд выносит постановления о конституционности законов и отвечает за гарантирование основных прав и гражданских свобод личности. |
It welcomed Jamaica significant steps towards the achievement of the MDGs such as reducing the poverty rate and guaranteeing universal primary education. |
Она приветствовала важные шаги, предпринятые Ямайкой для достижения таких ЦРДТ, как сокращение уровня нищеты и гарантирование всеобщего начального образования. |
At the session, the Forum examined concrete measures and recommendations aimed at guaranteeing the rights of minority women. |
В ходе сессии участники Форума рассмотрели конкретные меры и рекомендации, направленные на гарантирование прав женщин из числа меньшинств. |
It is firmly believed that guaranteeing fundamental freedoms is a must to further strengthen democracy. |
Она твердо убеждена в том, что гарантирование основных свобод является обязательным условием дальнейшего укрепления демократии. |
It also asked about the draft law on the well-being of persons with disabilities, aimed at guaranteeing their rights in various areas. |
Она также задала вопрос о проекте закона о благополучии инвалидов, направленном на гарантирование их прав в различных областях. |
Cuba noted the efforts aimed at guaranteeing quality and accessible health services to all citizens. |
Куба отметила усилия, направленные на гарантирование равенства и доступных медицинских услуг для всех граждан. |
It wished to reiterate that call and all the proposals aimed at guaranteeing comprehensiveness and balance in a draft convention. |
Она желает вновь подтвердить этот призыв и все предложения, направленные на гарантирование всеобъемлющего характера и сбалансированности проекта конвенции. |
The vital importance of a fair system of administration of justice at the United Nations aimed at guaranteeing the full respect of the rights and obligations of the staff was highlighted. |
Было отмечено крайне важное значение создания справедливой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, направленной на гарантирование полного соблюдения прав и обязанностей персонала. |
The Committee recommends that these steps include guaranteeing health examinations to such persons upon their arrival in the State party, and offering of vaccinations to their children. |
Комитет рекомендует, чтобы эти шаги включали гарантирование прохождения медицинского осмотра такими людьми после их приезда в государство-участник и бесплатную вакцинацию их детей. |
During this period, the Government prioritized public policies in favour of indigenous peoples and nations as well as peasant communities, guaranteeing their rights under domestic and international law. |
В течение этого периода приоритетным направлением государственной политики правительства была деятельность в интересах коренных народов и народностей, а также крестьянских общин и гарантирование их прав в соответствии с нормами внутреннего и международного права. |