Between 1990 and 2005, emissions from this sector increased by about 17 per cent and such emissions are projected to increase further in the coming decades, owing to expected increases in demand for food and to dietary changes as the global population continues to grow. |
В период с 1990 по 2005 год выбросы этого сектора увеличились почти на 17%, при этом согласно прогнозам такие выбросы будут увеличиваться и в предстоящие десятилетия в связи с ожидаемым ростом спроса на продукты питания и изменением структуры питания по мере продолжения роста численности населения мира. |
Especially in the countries most heavily affected by HIV, the epidemic's impact, sadly, continues to grow, with increasing numbers of HIV-affected households and children orphaned or made vulnerable by HIV. |
Последствия эпидемии, к сожалению, продолжают нарастать, в особенности в странах, в наибольшей степени затронутых эпидемией ВИЧ, и при этом продолжает увеличиваться число семей, затронутых ВИЧ, и детей, ставших сиротами вследствие ВИЧ или уязвимых по отношению к ВИЧ. |
Now look, as long as we continue to increase the population, we're going to have to continue to grow and eat genetically modified foods, and that's the only position that I'll take today. |
Если население будет продолжать увеличиваться, мы будем вынуждены продолжать выращивать и есть генетически модифицированную еду, и это единственное утверждение, которое я себе сегодня позволю. |
Recent reports of the Security Council show clearly that the number of issues on its agenda continues to grow and that the burden on the shoulders of its members, both permanent and non-permanent, gets heavier and heavier. |
Недавние доклады Совета Безопасности ясно показывают, что количество вопросов, стоящих в его повестке дня, продолжает возрастать, и что бремя, возложенное как на его постоянных, так и непостоянных членов, продолжает все более увеличиваться. |
As political tensions grow, as they have done so in the early months of 2010, the Group is concerned that the demand for arms and related materiel will escalate, whether among the two parties to the conflict or the civilian population more generally. |
В условиях накала политической напряженности, который наблюдается в течение первых месяцев 2010 года, как опасается Группа, спрос на оружие и соответствующие материальные средства будет увеличиваться не только среди двух сторон конфликта, но и среди гражданского населения в целом. |
These grants will grow in the coming years, reaching half of 1 per cent of gross domestic product by the year 2005, thus bringing Denmark's total contribution to international assistance to 1.5 per cent of gross domestic product. |
Размеры этих грантов будут увеличиваться в ближайшие годы и составят к 2005 году полпроцента валового внутреннего продукта, тем самым доведя общий вклад Дании в международную помощь до 1,5 процента валового внутреннего продукта. |
However, judging by the 10 per cent increase in the 2010-2011 budget caused by add-ons and recosting, the budget was still certain to grow, so the 3.7 per cent reduction would predictably become a net increase by the end of the biennium. |
Тем не менее, судя по 10-процентному увеличению объема бюджета на 2010-2011 годы в результате осуществления дополнительных расходов и пересчета, бюджет, несомненно, еще будет увеличиваться, и в результате сокращение на 3,7 процента предсказуемо трансформируется в чистый прирост объема бюджета к концу двухгодичного периода. |
The Secretariat, in the past, witnessed significant erosion in the human resources working on development, while the weight of mandates and responsibilities in the area of development has continued to grow. |
В прошлом Секретариат столкнулся со значительной эрозией людских ресурсов, занимающихся деятельностью в области развития, в то время как вес мандатов и обязанностей в области развития продолжал увеличиваться. |
Although Tajikistan is among the countries least affected by the spread of HIV, the situation of HIV/AIDS continues to worsen in our country and the number of new registered cases of HIV continues to grow from year to year. |
Несмотря на то, что Таджикистан относится к странам с низким уровнем распространения ВИЧ, ситуация по ВИЧ/СПИДу в стране продолжает усугубляться, и из года в год количество новых случаев регистрации ВИЧ продолжает увеличиваться. |
Bearing in mind that microcredit programmes have especially benefited women and have resulted in the achievement of their empowerment in a world where more women than men live in absolute poverty and that the imbalance continues to grow, |
учитывая, что программы микрокредитования приносят особую пользу женщинам и приводят к расширению их возможностей в мире, где больше женщин, чем мужчин, живут в условиях абсолютной нищеты, и что эта диспропорция продолжает увеличиваться, |
The workload of the Court continues to grow. |
Рабочая нагрузка Суда продолжает увеличиваться. |
It's causing the distortions to grow larger. |
Это заставляет искажения увеличиваться. |
The dot sizes are going to grow, |
Размеры точек будут увеличиваться. |
Their numbers will grow. |
Их количество будет увеличиваться. |
And a collection must grow. |
А коллекция должна увеличиваться. |
Although industrial logging is moribund, pit-sawing for the domestic market continues to grow. |
В отличие от промышленных заготовок, которые практически не ведутся, объемы индивидуальных лесозаготовительных работ продолжают увеличиваться для удовлетворения растущих потребностей внутреннего рынка. |
DeMeo's sources of income, as well as his crew, continued to grow. |
Источники дохода ДеМео и его команда продолжали увеличиваться. |
As AMISOM expands to reach its mandated strength, such requirements will continue to grow. |
По мере выхода АМИСОМ на санкционированный уровень такие потребности будет увеличиваться. |
This market share will continue to grow, as all petrol-engined vehicles must use only unleaded petrol to comply with vehicle emissions standards implemented in 1993. |
Доля этого вида топлива на рынке будет постоянно увеличиваться, поскольку для выполнения требований норм, касающихся выбросов, производимых автомобильным транспортом, введенных в 1983 году, все транспортные средства, работающие на бензине, должны использовать только неэтилированный бензин. |
Owing to the technical skills required throughout the Air Force, and to human capital restraints, it will continue to grow slowly. |
С учетом технических навыков, требующихся для службы в ВВС, и ограниченности кадров численность их личного состава будет и далее увеличиваться медленными темпами. |
Globally, the slum population is set to grow at a rate of 27 million people per year during the period 2000-2020. |
В глобальных масштабах в период с 2000 по 2020 год население трущобных районов будет увеличиваться на 27 миллионов человек в год. |
Radiation projections suggest that the number of communities exposed to radiation will grow over time. |
Если учесть прогнозируемую часть облучения, то список «облученных» НП со временем будет увеличиваться. |
CV Protek accounts for about 80% of the chain's purchases and this share will gradually grow. |
Доля поставок продукции ЦВ «ПРОТЕК» в структуре закупок сети составляет порядка 80% и будет постепенно увеличиваться. |
Despite several attempts to find a satisfactory solution, the total debt of developing countries continues to grow. |
Несмотря на многочисленные попытки, направленные на нахождение удовлетворительного решения, общий размер задолженности развивающихся стран продолжает увеличиваться (там же, стр. 67 и 68 фр. текста). |
Resources derived from family remittances would continue to grow, to approximately US$ 1 billion. |
Предполагалось, что ресурсы, получаемые по линии денежных переводов родственников из-за рубежа, будут и впредь увеличиваться и достигнут приблизительно 1,0 млрд. долл. США. |