The targeted number of governments having reflected (or are in the process of doing so) the provisions of the GHS or amendments thereto in their national regulatory systems for the classification and labelling of chemicals in sectors other than transport continues to grow. |
Целевой показатель по числу правительств, уже обеспечивших (или в настоящее время обеспечивающих) включение положений СГС или поправок к ней в свои национальные системы, регламентирующие классификацию и маркировку химических веществ в других отраслях, помимо транспорта, продолжает увеличиваться. |
The share of other resources is projected to increase significantly during 2014-2017; regular resources are also projected to grow, albeit at a lower rate. |
В период 20142017 годов прогнозируется значительное увеличение доли прочих ресурсов, а объем поступления регулярных ресурсов будет тоже увеличиваться, хотя и более низкими темпами. |
This gap is likely to continue to grow, given the small size of the staff of the Vienna Office and the complexity of the Board's task of reviewing claims. |
С учетом малочисленности кадрового состава Администрации в Вене и сложности задачи Совета по рассмотрению требований эта разница, вероятно, продолжит увеличиваться. |
After three consecutive years of decline, total employment increased by 1.7 per cent in 2004, while world output continued to grow for the whole period. |
После трех лет последовательного снижения общий уровень занятости повысился в 2004 году на 1,7 процента, тогда как объем мирового производства продолжал увеличиваться на протяжении всего периода. |
The likelihood that the gap between available and needed resources will grow underscores the importance of using the available resources as effectively as possible. |
Вероятность того, что разрыв между суммой имеющихся ресурсов и объемом необходимых средств будет увеличиваться, обусловливает важное значение максимально эффективного использования уже имеющихся ресурсов. |
Debt to Member States is continuing to grow although, for most peacekeeping operations, it is anticipated that the delay in troop and contingent-owned equipment payments will be kept to normal levels. |
Задолженность перед государствами-членами продолжает увеличиваться, хотя в отношении большинства операций по поддержанию мира предполагается, что сроки задержек с платежами на покрытие расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество не выйдут за рамки обычных. |
Implications 58. The ability of the Organization to leverage technology will grow as processes are re-engineered, current systems are improved and enhanced and new systems are introduced. |
Способность Организации использовать технические средства будет увеличиваться по мере пересмотра процедур, совершенствования и укрепления имеющихся в настоящее время систем и внедрения новых систем. |
However, remittances were an important source of revenue for many Georgian households, and continued to grow as a percentage of the country's GDP. |
Тем не менее, денежные переводы являются важным источником доходов для многих грузинских домохозяйств, и их объем продолжает увеличиваться в процентном отношении к ВВП страны. |
Looking to the future, if overall rural development is to proceed in the developing countries, then final energy conversion in productive uses must grow more rapidly than conversion in direct consumption by households. |
Глядя в будущее, можно сказать, что если общее развитие сельских районов в развивающихся странах будет продолжаться и далее, то окончательное преобразование энергетических ресурсов с целью их производительного использования должно увеличиваться более быстрыми темпами, чем их преобразование на цели непосредственного потребления домашними хозяйствами. |
As the number of mine-clearance programmes will continue to grow over the coming years and as those already in operation will require funds for a long time, it is most important to sustain this tool through enduring financial support from the international community. |
Поскольку число программ разминирования будет по-прежнему увеличиваться в предстоящие годы, а те из них, которые уже реализуются, потребуют выделения ресурсов в течение длительного времени, весьма важно сохранять этот механизм за счет привлечения финансовой помощи международного сообщества. |
Mr. Manz (Switzerland) (interpretation from French): The experience of the past few years shows that the number and magnitude of emergency situations confronting the international community is continuing to grow. |
Г-н Манц (Швейцария) (говорит по-французски): Опыт последних лет показывает, что число и масштабы чрезвычайных ситуаций, с которыми сталкивается международное сообщество, продолжают увеличиваться. |
Furthermore, in many Parties, the industry and commercial sectors are growing and/ or the housing stock is increasing, so, despite improvements in efficiency, emissions from these sources may continue to grow. |
Кроме того, несмотря на повышение эффективности, рост промышленного и коммерческого секторов и/или жилищного фонда во многих Сторонах приводит к тому, что выбросы из этих источников продолжают увеличиваться. |
Although the pace of worker migration to Western Asia declined somewhat during the 1980s, the migrant stock in the oil-producing countries continued to grow during that decade. |
Хотя темпы миграции рабочих в Западную Азию в 80-х годах несколько сократились, численность мигрантов в нефтедобывающих странах продолжала в этот период увеличиваться. |
It is expected that in 1999 the enrolment increase will return to its average level experienced before and will continue to grow as an increasing number of staff reach retirement age. |
Ожидается, что в 1999 году темпы роста участников вернутся к своему среднему уровню, который наблюдался ранее, и будут продолжать увеличиваться в результате роста числа сотрудников, достигающих пенсионного возраста. |
As for the minority peoples, as their rates of population increase grow and their standards of health improve, average life expectancy also continues to rise. |
Что касается национальных меньшинств, то в их среде, по мере повышения коэффициентов прироста населения и улучшения показателей состояния здоровья, продолжает увеличиваться и средняя продолжительность жизни. |
In Colombia, the Government had undertaken institutional measures to enhance its response to the situation, which had deteriorated significantly - the number of displaced persons had reached one million and was continuing to grow. |
В Колумбии правительство приняло организационные меры для совершенствования деятельности по решению этой проблемы, которая значительно обострилась с прибытием 1 миллиона перемещенных лиц, при чем эта цифра продолжает увеличиваться. |
He expressed concern at the continuing decrease in financial resources for United Nations funds and programmes at a time when the needs of the developing countries continued to grow; adequate and stable funding must be guaranteed. |
Он высказывает обеспокоенность по поводу продолжающегося сокращения объема финансовых ресурсов, выделяемых фондам и программам Организации Объединенных Наций в тот момент, когда потребности развивающихся стран продолжают увеличиваться; необходимо гарантировать адекватное и стабильное финансирование. |
It is expected that with the upcoming military build-up, Guam's population will continue to grow, mostly through immigration, and reach approximately 231,000 by 2015, a growth rate of 24 per cent from 2008. |
Ожидается, что с учетом расширения военного присутствия на Гуаме население острова будет увеличиваться, главным образом за счет иммиграции, и к 2015 году составит 231000 человек, т.е. увеличится по сравнению с 2008 годом на 24 процента. |
If income and programme expenditure fail to grow sufficiently to assure this, the proportion allocated to other sectors, particularly education, would not be increased as rapidly as planned. |
Если же для обеспечения этого не будет достигнут достаточный рост поступлений и расходов на программы, то доля ресурсов, выделяемых на другие секторы, в частности на образование, будет увеличиваться медленнее, чем планируется. |
In developing countries, energy demand will continue to grow, due to population growth and better living standards, but at lower pace, due to technological improvements. |
В развивающихся странах спрос на энергию будет возрастать в связи с увеличением численности населения и повышением уровня жизни, однако благодаря техническим новшествам он будет увеличиваться более медленными темпами. |
This number is expected to continue to grow over the next few years, particularly in Djibouti City, as internal migration from the rural areas to the capital increases owing to the shortage of pasture and fertile land. |
Ожидается, что в ближайшие несколько лет их численность будет продолжать увеличиваться, особенно в столице, поскольку нехватка пастбищ и плодородной земли является причиной увеличения внутренней миграции населения в столицу из сельских районов. |
As long as deforestation, land and water degradation, and monoculture cropping continue to increase, the threats to biodiversity will continue to grow. |
Если темпы обезлесения, деградации водных и земельных ресурсов и развития многокультурного земледелия будут и далее увеличиваться, будет возрастать и угроза биологическому разнообразию. |
Mr. Matenje said that, although science and technology were important for the promotion of sound economic growth and development in rich and poor countries, the digital divide continued to grow. |
Г-н Матенже говорит, что, хотя наука и техника имеют важное значение для содействия обеспечению экономического роста и развития в богатых и бедных странах, разрыв между этими странами в сфере высоких технологий продолжает увеличиваться. |
Mr. Tharyat said that the Habitat Agenda had not made slums disappear; rather, with economic progress and the expansion of cities, they had continued to grow. |
Г-н Тхарьят говорит, что Повестка дня Хабитат не привела к исчезновению трущоб -скорее благодаря экономическому прогрессу и росту городов их количество продолжало увеличиваться. |
As I stated, the deadlines set out in the Convention are fast approaching, and this means that the number of destruction facilities will grow in the near future. |
Как я уже упоминал, предусмотренные в Конвенции сроки быстро приближаются, и это означает, что в ближайшем будущем количество объектов по уничтожению будет увеличиваться. |