In conclusion, his delegation opposed the artificial grouping of the agenda item on the Joint Inspection Unit with other items, which could damage the constructive spirit that prevailed in the deliberations of the Fifth Committee. |
Наконец, делегация Кубы возражает против искусственной увязки пункта повестки дня, касающегося Объединенной инспекционной группы, с другими пунктами, что чревато подрывом конструктивного духа, которым проникнута работа Пятого комитета. |
The national deputies may voluntarily join a grouping (caucus), provided that each grouping is composed of no fewer than 15 deputies. |
Народные депутаты могут добровольно объединяться в депутатские группы (фракции) при условии, что в состав каждой из них входят не менее 15 депутатов. |
It was agreed in particular that there was no need to modify the definition of grouping C to include the danger of radiation or radioactive contamination and that infectious substances belonged to grouping E. |
Было решено, в частности, что нет необходимости изменять определение группы С, с тем чтобы включить в него опасность облучения и радиоактивного загрязнения, и что инфекционные вещества относятся к группе Е. |
Within the Latin American and Caribbean grouping, we have had a number of meetings and informal discussions regarding how best we can arrange equitable geographical distribution not only for the round table but also within our grouping. |
Внутри группы латиноамериканских и карибских государств мы провели ряд заседаний и неофициальных обсуждений о том, каким образом лучше всего обеспечить справедливое географическое распределение не только на «круглом столе», но и внутри нашей группы. |
I want you to imagine that this particular grouping of cells is central to the evolution of our species and the continuation of the human race. |
И я хочу, чтобы вы представили, что эти особенные группы клеток занимают центральное место в эволюции нашего вида и в продолжении человеческой расы. |
This grouping examines the implementation of the State's obligation to guarantee equality before the law and equal protection of the law in accordance with article 7 of the Universal Declaration of Human Rights. |
В рамках этой группы рассматриваются вопросы выполнения государством своего обязательства гарантировать равенство перед законом и равную защиту закона в соответствии со статьей 7 Всеобщей декларации прав человека. |
The fact that the working paper encompassed the views of a cross-regional grouping of countries should also help foster consensus around the elements and language it contained. |
То обстоятельство, что в данном рабочем документе отражены мнения межрегиональной группы стран, также должно способствовать достижению консенсуса в отношении содержащихся в документе элементов и их формулировок. |
Such new standards should provide for legal restrictions to public incitement to violence, or threats against a person or a grouping of persons on the grounds of their race, colour, language, religion, nationality, or national or ethnic origin. |
Такие новые стандарты должны устанавливать правовые ограничения на публичное подстрекательство к насилию или угрозы в отношении какого-либо лица или группы лиц по признакам их расы, цвета кожи, языка, религии, гражданства или национального и этнического происхождения. |
Mongolia is pursuing a policy of refraining from joining any military alliance or grouping, or allowing the use of its territory against any other State as well as banning the stationing on its territory of foreign troops and weapons, including nuclear and other weapons of mass destruction. |
Монголия проводит политику отказа от вступления в любые военные союзы или группы, не разрешает использовать свою территорию для совершения действий, направленных против любого другого государства, а также не разрешает размещать на своей территории иностранные вооруженные силы и вооружения, включая ядерное и другое оружие массового уничтожения. |
The number at the top of each column shows the total number of staff in the Professional, Director and Field Service categories who, although they may have changed position or duty station, have remained in the same hardship grouping for five or more years. |
Значение в верхней части каждого столбца относится к общему числу сотрудников категорий специалистов, директоров и местного разряда, которые оставались в месте службы той же группы сложности в течение не менее пяти лет, даже при условии возможной смены их должности или места службы. |
Envisioning the new grouping as a cooperative mechanism for socio-economic development, it was agreed that the following principles would guide its spirit and activities: |
Было решено, что сущность и деятельность новой группы, которая создавалась в качестве механизма сотрудничества в интересах социально-экономического развития, будет основываться на следующих принципах: |
Discussions aimed at also ensuring a balanced reflection of each country grouping in the document, taking into account the Doha Mandate, particularly paragraph 18, and the insertions in the document by the Committee for Programme and Coordination of the United Nations. |
Обсуждения преследовали цель обеспечить сбалансированное отражение в документе каждой группы стран с учетом Дохинского мандата, особенно пункта 18, а также вставок в документ Комитета по программе и координации Организации Объединенных Наций. |
Trumpler 16 and its neighbour Trumpler 14 are the two dominant star clusters of the Carina OB1 association, an extended grouping of young luminous stars with a common motion through space. |
Трюмплер 16 и её сосед Трюмплер 14 - два наиболее заметных звездных скопления в звездной ассоциации OB1 Киля, крупной группы из ярких и молодых звёзд, объединённых общим движением сквозь пространство. |
(c) Recommending marks or labels for each grouping or classification, which shall identify the risk graphically and without regard to printed text; |
с) рекомендовать соответствующие марки или ярлыки для каждой группы или категории с графическим изображением риска, независимо от печатного текста; |
The first application for accession to GSTP by a subregional grouping of developing countries has come from MERCOSUR, which submitted its offer list to the GSTP participants with a view to initiating negotiations with interested participants and concluding its accession to the GSTP Agreement. |
Первое заявление субрегиональной группы развивающихся стран о присоединении к ГСТП поступило от МЕРКОСУР, который представил участникам ГСТП свой перечень предложений в целях начала переговоров с заинтересованными участниками и завершения процесса своего присоединения к Соглашению о ГСТП. |
As current Chair of the Group of Eight, the United Kingdom would like to emphasize the commitment of that grouping, in particular its Counter-Terrorism Action Group, to working with the CTC and the CTED. |
Являясь сейчас Председателем Группы восьми, Соединенное Королевство хотело бы подчеркнуть приверженность этой Группы, в частности его Группы контртеррористических действий, сотрудничеству с КТК и ИДКТК. |
First, regarding the fourteenth preambular paragraph, on the composition of regional groups, it is our considered view that the recognized members of the eastern geographical grouping of the Agency are well placed to decide about their group's composition. |
Прежде всего, что касается пункта 14 преамбулы о составе региональных групп, то, с нашей точки зрения, признанные члены восточной географической группы Агентства вполне способны сами определять состав своей группы. |
As the number of recommendations made during the universal periodic review is quite large, the Government should consider grouping or prioritizing them into categories, on the basis of the time required to implement them (such as short-term, medium-term and longer-term). |
В силу многочисленности рекомендаций, высказанных в ходе универсального периодического обзора, правительству следует рассмотреть вопрос об их объединении в группы или категории с учетом их приоритетности, исходя из сроков, необходимых для их реализации (например, краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные рекомендации). |
That is why Singapore is happy to be a member of the Green Group, an informal grouping initiated by Slovenia, whose members discuss ways to augment our collective experiences in water management. |
Вот почему Сингапур рад быть членом Группы «зеленых» - неофициального объединения, созданного по инициативе Словении, члены которого обсуждают способы расширения нашего коллективного опыта в области управлении водными ресурсами. |
Several delegates were in favour of removing the regional analysis because of the insufficient country sample size and the distorting effect that grouping multiple countries together could have on the impression of corporate governance disclosure in any one country. |
Ряд делегатов предложили исключить материалы регионального анализа ввиду недостаточных размеров страновой выборки и в связи с тем, что объединение в одну группу разных стран может создавать искаженное представление о состоянии дел с раскрытием информации о корпоративном управлении в отдельно взятых странах этой группы. |
This flexible system of grouping teaches younger children to work together with older children, who have acquired a more "mature" approach to learning. |
Благодаря этой гибкой системе объединения в группы младшие дети учатся работать вместе с более старшими детьми, которые уже приобрели более "зрелый" подход к учебе. |
Many United Nations Member States, in particular small countries, remain excluded from the Group of 20 process, although their economies are affected by the decisions taken by this informal grouping. |
ЗЗ. Многие государства - члены Организации Объединенных Наций, в частности малые государства, остаются за пределами процесса в рамках Группы 20, хотя на их экономике сказываются решения, принимаемые этой неформальной группой. |
Scheduling Specific decisions would need to be taken as to the criteria both for the listing of States parties, by which they would be divided in groups of 20%, and for the grouping of the treaties. |
Конкретные решения должны приниматься с учетом критериев, действующих как для целей включения государств-участников в перечень, согласно которому они будут разделены на группы по 20%, так и для целей группировки договоров. |
One delegation in particular, representing a grouping of countries, voiced strong and specific support for the establishment of an ad hoc advisory panel of experts to advise the dialogue process and for a substantial international framework of principles and guidelines on decentralization. |
В частности, одна делегация, представляющая группу стран, заявила о твердой и конкретной поддержке предложения относительно создания специальной консультативной группы экспертов для предоставления консультационных услуг в процессе диалога, а также относительно создания надежной международной основы для реализации принципов и рекомендаций по децентрализации. |
Categorical data is a grouping of data into discrete groups, such as months of the year, age group, shoe sizes, and animals. |
Категорические данные - это данные, группированные в дискретные группы, как например, месяцы года, возрастные группы, размеры обуви, виды животных и т. п. |