| Table 2 below shows the breakdown in figures by organizational grouping. | В таблице 2 ниже та же информация приводится в разбивке по организационным группам. |
| The filament lamps shall be inspected and test results recorded following the grouping of characteristics as listed in Annex 7, Table 1. | Лампы накаливания проверяют и результаты испытаний регистрируют по группам характеристик, перечисленным в таблице 1 приложения 7. |
| Of which (by country grouping) | В том числе (по группам стран) |
| The grouping of accounts did not show any negative balances. | По группам счетов отрицательное сальдо не показано. |
| Household expenditure: by income grouping, 1997/98 | расходов домашних хозяйств: по группам доходов, 1997/98 год |
| Table 23 shows information on the appointments by Member States' economic grouping, representation status and gender. | В таблице 23 представлена информация о назначениях в разбивке по экономическим группам государств-членов, уровню представленности и признаку пола. |
| These workshops were funded through voluntary contributions and were organized, grouping States on a regional and/or linguistic basis. | Эти практикумы финансировались за счет добровольных взносов и организовывались по группам государств на региональной и/или языковой основе. |
| Table 7 contains the breakdown of expenditures by major grouping. | В таблице 7 расходы приводятся в разбивке по основным группам. |
| Distribution of Secretariat staff with geographical status by economic grouping as at 30 June 2013 | Разбивка сотрудников Секретариата с географическим статусом по экономическим группам на 30 июня 2013 года |
| Could Mr. Petritsch provide a breakdown of the numbers of returning refugees by ethnic grouping? | Не мог бы г-н Петрич представить фоновую информацию о числе возвращающихся беженцев по этническим группам? |
| The first module, which already is fully operational, involves general screening for suitability for mission placement regardless of occupational grouping, and assesses educational qualifications, computer and language skills etc. | Первый модуль, который уже полностью введен в эксплуатацию, предусматривает общий отбор кандидатов на предмет их соответствия требованиям для назначения в миссии, независимо от принадлежности к профессиональным группам, и оценку требуемого уровня квалификации, навыков работы с компьютером, знания языков и т.д. |
| Figure VIII presents a comparison of the participation levels between the four filing cycles of the financial disclosure programme, including a breakdown by organizational grouping. | На диаграмме VIII представлены сравнительные данные об уровнях участия за четыре отчетных цикла программы раскрытия финансовой информации, в том числе с разбивкой по организационным группам. |
| In accordance with paragraph 4 of section IX of General Assembly resolution 53/221, the practice of showing the representation of staff according to major geographical grouping has been discontinued. | В соответствии с пунктом 4 раздела IX резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи практика отражения представленности персонала по основным географическим группам была прекращена. |
| In the absence of human experience, the grouping shall be based on data obtained from experiments in accordance with OECD Guideline 404. | Если такие сведения отсутствуют, распределение по группам должно осуществляться на основе данных, полученных в ходе опытов, проведенных в соответствии с инструкцией ОЭСР 404. |
| The distribution of female officers by ethnic grouping between 2000 and 2006 is as follows: | Распределение сотрудников женского пола по этническим группам в период с 2000 по 2006 год выглядит следующим образом: |
| B. By grouping, country of nationality and grade | распределению, с разбивкой по группам, странам гражданства и классам |
| Compliance shall be assured if the level of acceptable non-compliance per grouping of characteristics given in table 1 of Annex 7 is not exceeded. | Требования в отношении соответствия считаются выполненными, если не превышается приемлемый уровень несоответствия по группам характеристик, приведенным в таблице 1 приложения 7. |
| Of which (by country grouping): | Из которых (по группам стран): |
| (b) Listing the principal dangerous goods moving in commerce and assigning each to its proper grouping or classification; | Ь) составить перечень главных опасных грузов, перевозимых для торговых целей, и распределить их по соответствующим группам и категориям; |
| Distribution of fixed and mobile telephone subscribers, personal computers and Internet users per 100 inhabitants, by economic grouping, 1992 and 2002 | Число абонентов стационарной и мобильной телефонной связи, пользователей персональных компьютеров и сети Интернет на 100 человек населения, с разбивкой по экономическим группам, 1992 и 2002 годы |
| In the final report of the projects, the project accomplishments will be organized according to the grouping as per the indicators of success and expected accomplishment in the workplan. | В итоговом докладе о проектах достижения по проектам будут разбиты по группам, представленным в плане работы, с указанием показателей достигнутых результатов и ожидаемых достижений. |
| Variables of geography, social grouping, public aspirations, and inherited constitutional and legal structures could also influence the timing and extent of devolution (or the redistribution of legislative powers under a process of decentralization) and the structures to be adopted. | Факторы, связанные с географическими особенностями, принадлежностью к социальным группам, устремлениями общественности и исторически сложившимися конституционными и правовыми структурами, также могут оказывать влияние на выбор времени и полноты делегирования полномочий (или перераспределения законодательных полномочий в рамках процесса децентрализации) и характера создаваемых организационных структур. |
| Figure VII presents a comparison of the participation levels in the three previous filing cycles of the financial disclosure programme, in addition to a breakdown of participants in those filing cycles by organizational grouping: the Secretariat; peacekeeping operations; and United Nations bodies/agencies and others. | В диаграмме VII ниже представлено сравнение уровней участия за три предшествующих отчетных цикла программы раскрытия финансовой информации с разбивкой участников в этих циклах по организационным группам: Секретариат; операции по поддержанию мира; и органы/учреждения Организации Объединенных Наций и прочие. |
| It is not possible to construe article 16 as creating an obligation to recognize particular forms of relationship in a given way, for the legal personality protected by article 16 is of individuals rather than of a couple or other social grouping. | Невозможно истолковать статью 16 как предусматривающую обязательство по признанию определенных форм отношений тем или иным конкретным образом, поскольку охраняемая статьей 16 правосубъектность относится скорее к отдельным лицам, чем к парам или иным социальным группам. |
| The following tables show household expenditure by income grouping, in retired households and by ethnic origin of the head of household. | В нижеследующих таблицах показаны расходы домашних хозяйств в разбивке по группам доходов, в семьях пенсионеров и в разбивке по этническому происхождению главы хозяйства: |