| I do not think that there is a United Nations grouping called "major Powers". | Я не думаю, что в Организации Объединенных Наций есть группировка под названием "крупные державы". |
| To carry out the operation, a grouping of troops was formed in the 28 battalions: the Soviet - 19 and the Afghan - 18. | Для проведения операции была создана группировка войск в составе 28-ми батальонов: советских - 19 и афганских - 18. |
| A further grouping of these themes is also possible and may, indeed, be helpful in achieving the goal of integrated follow-up, particularly in the context of inter-agency cooperation at the country level. | Возможна также дальнейшая группировка этих тем, которая может действительно оказаться полезной при достижении цели комплексного осуществления последующих мероприятий, в частности в контексте межучрежденческого сотрудничества на страновом уровне. |
| The planned grouping of troops did not provide sufficient forces and means yet to launch the attack. | Созданная группировка войск не обеспечивала достаточного количества сил и средств на направлении основного удара. |
| As it is shown in the picture, firstly comes countries grouping, then goods type grouping, and then the profit value and sales number in every country is defined. | Из рисунка следует, что сначала производится группировка по странам, далее по типу товара, а так же определяется величина прибыли и число продаж по каждой стране. |
| UNHCR largely agreed with the Board's recommendation, but stated that a grouping of orders is often not feasible or practical. | Хотя Управление Верховного комиссара в основном согласилось с рекомендацией Комиссии, оно заявило, что зачастую объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым. |
| For this, it was suggested, firms in a grouping must achieve collective efficiency or share common threats. | Как было отмечено, для этого фирмы, входящие в такое объединение, должны коллективными силами обеспечивать эффективность или испытывать общие проблемы. |
| Thus, a national institutional grouping of public, private and non-governmental organization interests should be given priority over a request from an individual or group of individuals who did not represent all interest groups. | Таким образом, национальное организационное объединение, представляющее государственные и частные интересы, а также интересы неправительственных организаций, будет пользоваться приоритетом при рассмотрении просьб от частного лица или групп лиц, которые не представляют все заинтересованные группы. |
| Geographical grouping of independent companies and bodies which are dealing with freight transport (for example, freight forwarders, shippers, transport operators, customs) and with accompanying services (for example, storage, maintenance and repair), including at least a terminal. | Географическое объединение независимых компаний и предприятий, занимающихся грузовыми перевозками (например, транспортных посредников, грузоотправителей, операторов перевозок, таможенных органов), и сопутствующих услуг (например, по хранению, техническому обслуживанию и ремонту), включающие по меньшей мере один терминал. |
| Overcoming the large mining infrastructure financing constraints through public-private partnerships and the grouping of infrastructure users to achieve economies of scale via integrated development corridors remains a major challenge. | Одной из главных проблем остается преодоление существенных факторов, сдерживающих финансирование инфраструктуры горнодобывающей промышленности, на основе партнерских связей между государственным и частным секторами и объединение пользователей инфраструктуры в целях достижения эффекта масштаба с помощью коридоров комплексного развития. |
| Scheduling Specific decisions would need to be taken as to the criteria both for the listing of States parties, by which they would be divided in groups of 20%, and for the grouping of the treaties. | Конкретные решения должны приниматься с учетом критериев, действующих как для целей включения государств-участников в перечень, согласно которому они будут разделены на группы по 20%, так и для целей группировки договоров. |
| One delegation in particular, representing a grouping of countries, voiced strong and specific support for the establishment of an ad hoc advisory panel of experts to advise the dialogue process and for a substantial international framework of principles and guidelines on decentralization. | В частности, одна делегация, представляющая группу стран, заявила о твердой и конкретной поддержке предложения относительно создания специальной консультативной группы экспертов для предоставления консультационных услуг в процессе диалога, а также относительно создания надежной международной основы для реализации принципов и рекомендаций по децентрализации. |
| The Bureau had approved the suggestion made at the previous meeting of the Informal Working Group that a compilation should be prepared, grouping together the Secretariat draft and the draft outcomes of the four regional meetings (Strasbourg, Santiago, Dakar and Tehran). | Бюро приняло предложение, внесенное на предшествующей встрече Неофициальной рабочей группы, что следует подготовить сводный материал, сгруппированный на основе проекта Секретариата и итоговых проектов четырех региональных встреч (Страсбург, Сантьяго, Дакар и Тегеран). |
| Grouping similar or related concrete measures under a relatively small number of main headings may be advisable early in the session to facilitate the organization of groups of proposals for detailed discussion, possibly in working or contact groups. | Сгруппировать аналогичные или связанные друг с другом конкретные меры с использованием для этого небольшого числа основных заголовков, вероятно, было бы целесообразно уже в начале работы сессии, что помогло бы структурно оформить группы предложений для детального обсуждения, возможно, в рамках рабочих или контактных групп. |
| Although better economic performance in emerging-market as well as other developing economies entitled a number of emerging middle-income countries to be part of the Group of Twenty (G-20) grouping, developed countries continue to dominate the major international financial institutions and architecture. | Хотя улучшение экономических показателей в странах с формирующейся рыночной экономикой, а также в других развивающихся странах дает ряду стран с формирующейся рыночной экономикой и средним уровнем доходов право входить в состав Группы двадцати, развитые страны продолжают играть ведущую роль в основных международных финансовых учреждениях и системе. |
| Naturally, the identification of causes and their grouping in lists should not be considered as more than a tool for analysis. | Естественно, выявление причин и их группирование следует рассматривать не более как инструментарий для анализа. |
| Federal tax credits for angel investors would encourage funding for entrepreneurs when they need it most . Source: UNCTAD. The grouping of measures is for illustrative purposes only. | Федеральные налоговые вычеты для "ангелов-инвесторов" стимулируют финансирование предпринимателей в тот момент, когда они больше всего в этом нуждаются . Источник: ЮНКТАД. Группирование мер является сугубо иллюстративным. |
| (c) Annex 3: a list of tourism characteristic activities (tourism industries) and their grouping by main categories according to the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC), Rev., and explanatory notes; | с) приложение З: перечень характерных для туризма видов деятельности (отраслей туризма) и их группирование по основным категориям в соответствии с четвертым пересмотренным вариантом Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) и пояснительные замечания; |
| THE GROUPING OF "BEDOUN" CLAIMS AND THE PANEL'S FINDINGS Introduction | ГРУППИРОВАНИЕ ПРЕТЕНЗИЙ "БЕДУНОВ" И ВЫВОДЫ ГРУППЫ |
| Grouping will allow precedents to be set and applied to similar claims, thereby making it possible to process claims presenting similar fact and legal issue patterns in an efficient and consistent manner. | Группирование позволит установить прецеденты и применять их к схожим претензиям, сделав возможным эффективное и последовательное урегулирование претензий, порождающих похожие фактические и юридические вопросы. |
| Add subprogramme 4 to the subprogrammes in parentheses under resolutions 55/279 and 60/228, in the first grouping of General Assembly resolutions. | Включить подпрограмму 4 в число подпрограмм указанных в скобках напротив резолюций 55/279 и 60/228 в первой группе резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Harmful traditional practices are forms of physical or psychological violence that prejudice the bodily integrity or mental well-being of women and children - especially girls - on the basis of the inferior position they have in the social grouping. | Вредная традиционная практика является одной из форм физического или психологического насилия, которое наносит ущерб телесной неприкосновенности или психическому благополучию женщин и детей - особенно девочек - по причине нижестоящего положения, которое они занимают в социальной группе. |
| For example, where a number of organizations belong to the same grouping, such as non-governmental organizations, they should be encouraged to develop a code of conduct that establishes a level playing field. | Так, в тех случаях, когда ряд организаций принадлежит к одной и той же группе, например к группе неправительственных организаций, их следует поощрять к разработке кодекса поведения, который устанавливал бы определенное пространство для деятельности. |
| Acceptable level of non-compliance per grouping of characteristics (%) | Приемлемый уровень несоответствия по группе характеристик |
| In our view there should be a restriction to 5000 kg for these groups of substances in grouping C in accordance with the indication in Table A as these substances may go under heavy confinement from a deflagration to a detonation. | По нашему мнению, для этих веществ в группе С необходимо предусмотреть ограничение до 5000 кг в соответствии с тем, что указано в таблице А, так как эти вещества могут в сильнозамкнутом пространстве переходить от дефлаграции к детонации. |
| These workshops were funded through voluntary contributions and were organized, grouping States on a regional and/or linguistic basis. | Эти практикумы финансировались за счет добровольных взносов и организовывались по группам государств на региональной и/или языковой основе. |
| Table 7 contains the breakdown of expenditures by major grouping. | В таблице 7 расходы приводятся в разбивке по основным группам. |
| Figure VIII presents a comparison of the participation levels between the four filing cycles of the financial disclosure programme, including a breakdown by organizational grouping. | На диаграмме VIII представлены сравнительные данные об уровнях участия за четыре отчетных цикла программы раскрытия финансовой информации, в том числе с разбивкой по организационным группам. |
| Value of exports by economic grouping | Стоимость экспорта с разбивкой по экономическим группам |
| The 2009 edition of the Yearbook presents data with a revised country grouping. | В Ежегоднике за 2009 год была пересмотрена разбивка стран по группам. |
| When a transport unit carries dangerous goods below the transport category thresholds of sub-section 1.1.3.6, the most restrictive grouping shall apply to the whole load after application of the provisions of 1.1.3.6.4 and 1.1.3.6.5. | Если в одной транспортной единице перевозятся опасные грузы в количестве ниже пороговых значений, предусмотренных для транспортных категорий в подразделе 1.1.3.6, то ко всему грузу применяется наиболее ограничительная категория после применения положений пунктов 1.1.3.6.4 и 1.1.3.6.5. |
| "Grouping E No dangerous goods (except those for which no marking is required on the vehicles)". | "Категория Е Без опасных грузов (за исключением грузов, для которых не требуется размещения на транспортных средствах какой-либо маркировки)". |
| Grouping A: All dangerous goods loadings authorized on open roads; | Категория А: все опасные грузы, разрешенные для перевозки по дорогам на открытом пространстве; |
| Grouping B if the net explosive mass on board the transport unit is greater than 1000 kg; Grouping C otherwise | категория В, если масса нетто взрывчатого вещества в транспортной единице превышает 1000 кг; в противном случае - категория С |
| NOTE 2: The table reads across with the least restrictive grouping A to the most restrictive grouping E. 1.9.4.2 Where a transport unit carries dangerous goods of more than one class, the most restrictive grouping shall apply to the whole load. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: В таблице категории приведены следующим образом: от наименее ограничительной категории А до наиболее ограничительной категории Е. 1.9.4.2 Если в одной транспортной единице перевозятся опасные грузы более чем одного класса, то ко всему грузу применяется наиболее ограничительная категория. |
| For this reason, a grouping of past, present and subsequent Chairs is proposed. | Поэтому предлагается создать группу в составе предыдущего, действующего и будущего председателей. |
| However, 28 of the least developed countries are classified as severely indebted low-income countries (see table) and 29 were included in the initial grouping of potential recipients of treatment as heavily indebted poor countries. | Вместе с тем 28 из наименее развитых стран относятся к категории «стран с низким уровнем дохода, имеющих значительную задолженность» (см. таблицу), а 29 из них включены в первоначальную группу потенциальных получателей помощи в качестве бедных стран с крупной задолженностью. |
| He clarified that, even though Maori were a Pacific people in the broader sense, they were not included in the Pacific peoples grouping for statistical purposes, since Maori occupied a special position as the original inhabitants of New Zealand. | Он поясняет, что, хотя маори являются одной из тихоокеанских народностей в более широком смысле, они не включаются в группу тихоокеанских народов для статистических целей, поскольку маори занимают особое место как первоначальные жители Новой Зеландии. |
| The second office discharges functions of a programme support nature, grouping together responsibilities of a front office, a special programmes unit, an administrative unit, external relations and fund management. | Второе подразделение выполняет функции, связанные со вспомогательным обслуживанием программ, и объединяет в себе канцелярию, группу по специальным программам, административную группу и подразделения по внешним связям и по управлению финансами. |
| If the proposal to add UN 3381 to 3390 for tank transport in grouping C is adopted, it would be logical to add these substances also in grouping D for transport in packages. | В случае принятия предложения о добавлении в группу С Nº ООН 3381-3390 для перевозки в цистернах было бы логичным добавить эти же вещества и в группу D для перевозки в упаковках. |
| Unlike previous coups in Ecuador, the 1925 coup was in the name of a collective grouping, the League of Young Officers, rather than a particular caudillo. | В отличие от предыдущих переворотов в Эквадоре, переворот 1925 года был осуществлён коллективной группой - Лигой молодых офицеров. |
| We also think that the Commission should link up with the new grouping of 17 fragile and conflict-affected countries to take on board their assessment of the international community's peacebuilding performance, which will emerge during the course of the year. | Мы также полагаем, что Комиссия должна установить связи с новой группой 17 нестабильных и затронутых конфликтами стран, чтобы учесть их оценку действий международного сообщества в области миростроительства, которая будет сделана в течение года. |
| Since the late 20th century it has become customary to consider 'Wessex Culture' as a limited social stratum rather than a distinct cultural grouping, specifically referring to the hundred or so particularly richly furnished graves in and around Wiltshire. | С конца ХХ века среди археологов стало принято считать Уэссекскую культуру скорее ограниченным социальным слоем, чем собственно отдельной культурной группой, конкретно относящимся к примерно сотне особенно богатых захоронений в Уилтшире и на близлежащих территориях. |
| The Forum of Small States, which is an informal grouping of more than half the United Nations membership, takes a realistic view of global politics because that is the only way to secure our own interests. | Форум малых государств, который является неофициальной группой, объединившей более половины членов Организации Объединенных Наций, реально подходит к глобальной политике, поскольку это единственный способ обеспечить наши интересы. |
| With the support of the United Kingdom, a preparatory scoping project was completed in 2004, and the concept has since been endorsed and adopted by the Vulnerability and Adaptation Resource Group, an ad hoc grouping of major donors, development banks and United Nations agencies. | При поддержке Соединенного Королевства в 2004 году был завершен подготовительный проект по определению сферы действия, после чего эта концепция была одобрена и утверждена Информационной группой по вопросам уязвимости и адаптации, специальным совещанием основных доноров, банками развития и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| (a) The grouping of related items under a single heading; | а) сгруппировать связанные между собой пункты под единым заголовком; |
| There are many ways of grouping them, by techniques used, by the object pursued or by the reciprocal or non-reciprocal nature of their effects. | Существует множество методов, позволяющих их сгруппировать в зависимости от используемых методов, от преследуемой цели или от взаимного или невзаимного характера их последствий. |
| For every non-incident point-line pair (p, l), the three points that are unequal to p and that do not belong to l form a triangle, and for every triangle there is a unique way of grouping the remaining four points into an anti-flag. | Для любой пары неинцидентных точки и прямой (p, l) три точки, не равные p и не принадлежащие l, образуют треугольник, и для любого треугольника существует единственный способ сгруппировать оставшиеся четыре точки в антифлаг. |
| Grouping similar or related concrete measures under a relatively small number of main headings may be advisable early in the session to facilitate the organization of groups of proposals for detailed discussion, possibly in working or contact groups. | Сгруппировать аналогичные или связанные друг с другом конкретные меры с использованием для этого небольшого числа основных заголовков, вероятно, было бы целесообразно уже в начале работы сессии, что помогло бы структурно оформить группы предложений для детального обсуждения, возможно, в рамках рабочих или контактных групп. |
| Perhaps this reasoning would be grounds for grouping together the sample clauses contained in the document within a separate section. | Как представляется, это дает основание для того, чтобы сгруппировать в одном соответствующем разделе типовые положения, содержащиеся в тексте документа. |
| Good grouping, but it's still weak. | Хорошая кучность, но это всё ещё плохо. |
| Nice shooting, and nice grouping! | Отличная стрельба, отличная кучность! |
| It might be considered more attractive for one capable actor to take the lead in mounting a particular deflection mission rather than a grouping of entities with different roles, owing to the complexity of the mission and the political expediency of protecting sensitive technical information. | Более привлекательным может быть сочтен вариант, когда одна способная сторона возглавляет усилия по осуществлению конкретной миссии по отклонению орбиты ОСЗ, а не создается группа организаций, играющих различные роли, учитывая сложность миссии и политическую целесообразность защиты чувствительной технической информации. |
| Under the bill, at least one third of the members of the commission responsible for controlling the funding of political parties could file a complaint with the Council of State where it considered that a political grouping was not respecting human rights or was guilty of racist conduct. | В соответствии с этим законопроектом по крайней мере одна треть членов Комиссии, осуществляющей контроль за финансированием политических партий, может подать жалобу в Государственный совет в тех случаях, если они считают, что та или иная политическая группа не уважает права человека или допускает расистские действия. |
| "Viewing group", more refined grouping of features than the display categories | "Группа просмотра", более четко определенная группа характеристик, чем категории отображения |
| The Melanesian Spearhead Group (MSG), composed of Papua New Guinea, the Solomon Islands and Vanuatu, is emerging as the first "integration" grouping involving developing countries of the South Pacific. | Как первая "интеграционная группировка", объединяющая развивающиеся страны южной части Тихого океана, образуется Меланезийская головная группа (МГГ), в состав которой входят Вануату, Папуа-Новая Гвинея и Соломоновы острова. |
| This CIS regulatory group prepared the first draft of the agreement on the harmonization of technical regulations in the CIS grouping which was presented and supported by the CIS Interstate Council for Standardization, Certification and Metrology at its annual session. | Нормативная группа СНГ подготовила первый проект соглашения о согласовании технических правил в рамках СНГ, который был представлен и поддержан Межгосударственным советом СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации на его ежегодной сессии. |
| Most recent educational research suggests that mixed ability groupings prove more beneficial in overall education than grouping students together homogeneously. | Новейшие исследования в области образования говорят о том, что включение в группы учащихся с разным уровнем способностей является более полезным для образования в целом, чем формирование более однородных групп учащихся. |
| (b) Light integration grouping individual "liaison officers" around Office of Operations teams; | Ь) незначительная интеграция, предусматривающая объединение отдельных «сотрудников по вопросам связи» вокруг групп Управления операций; |
| The occupational networks will be a grouping of departments/offices with closely linked mandates and programmes and a common interest in collaborating in exchanging staff, who would in turn thereby broaden their skills, experience and competencies. | Сети профессиональных групп будут представлять собой объединения департаментов/управлений, мандаты и программы которых тесно связаны и которые имеют общую заинтересованность в обмене сотрудниками, что позволит им в свою очередь приобретать новые навыки, опыт и компетенцию. |
| Several ideas were put forward concerning the need to review the existing procedural arrangements such as grouping and decision-making, including the need to prevent abuse of the rule of consensus and the establishment of subsidiary bodies. | Было высказано несколько идей относительно необходимости пересмотра таких процедур, как формирование групп и порядок принятия решений, в том числе о необходимости недопущения злоупотреблений правилом консенсуса, а также несколько идей относительно учреждения вспомогательных органов. |
| Interspersing observer statements throughout the high-level segment, rather than grouping them at the end, was also proposed. | Кроме того, было предложено, чтобы выступления организаций-наблюдателей были предусмотрены на протяжении всего сегмента высокого уровня, а не планировались бы для всех групп ближе к его окончанию. |
| However, inconsistencies in the data remain, because the underlying main industrial grouping has not been fully harmonised. | Однако непоследовательность в данных сохраняется, главным образом в силу того, что лежащие в основе этих данных основные промышленные классификации пока еще не полностью гармонизированы. |
| In preparing this proposal, the secretariat noted that the introduction of a new grouping system of dangerous goods in ADR is essentially linked to the implementation of a harmonized traffic restriction system by Contracting Parties for the passage of tunnels in relation to Chapter 1.9 of ADR. | З. При подготовке данного предложения секретариат отметил, что введение новой системы классификации опасных грузов в ДОПОГ в основном связано с применением договаривающимися сторонами согласованной системы ограничения движения при проезде через туннели в связи с главой 1.9 ДОПОГ. |
| Hubble also devised the most commonly used system for classifying galaxies, grouping them according to their appearance in photographic images. | Эдвин Хаббл также продумал наиболее используемую ныне Морфологическую систему классификации галактик, сгруппировав их в соответствии с их изображениями на фотоснимках. |
| For national purposes it is very important to specify the grouping dimensions and to harmonize measurement as well as classifications as far as possible in as many data sources as possible. | В национальных целях весьма важно специфицировать атрибуты группировок и согласовать методику измерения, а также классификации в максимально возможном числе источников данных. |
| The delegation of Italy will suggest how the list of apple varieties in the Standard should be managed and how grouping apple varieties by colour could be improved. | Делегация Италии внесет предложение по методике ведения перечня разновидностей яблок в стандарте и путях совершенствования классификации разновидностей яблок по группам в зависимости от цвета. |
| The fifth is an intersectoral cluster grouping of the following sections: urban and children in especially difficult circumstances; development programmes for women; programme communications and social mobilization; child rights; and children and the environment. | Пятое подразделение является межсекторальным и объединяет секции, занимающиеся следующими вопросами: развитие городов и проблемы детей, находящихся в особо трудных условиях; программы развития в интересах женщин; коммуникация в рамках программ и социальная мобилизация; права детей; и дети и окружающая среда. |
| The second office discharges functions of a programme support nature, grouping together responsibilities of a front office, a special programmes unit, an administrative unit, external relations and fund management. | Второе подразделение выполняет функции, связанные со вспомогательным обслуживанием программ, и объединяет в себе канцелярию, группу по специальным программам, административную группу и подразделения по внешним связям и по управлению финансами. |
| That was one of the largest solidarity movements in Europe, grouping individuals of all faiths and persuasions. | Это одно из самых мощных движений солидарности в Европе, которое объединяет в своих рядах представителей всех слоев и вероисповеданий. |
| This grouping is approximately that of temperate/boreal industrialized countries. | Эта группа объединяет почти все промышленно развитые страны умеренной/бореальной зон. |
| RedNATIC is a grouping of charities from 10 Latin American countries dedicated to offering resources to children to safeguard them from abuse and exploitation. | Сеть "Реднатик" объединяет благотворительные организации из 10 стран Латинской Америки, занимающиеся предоставлением детям ресурсов для обеспечения их безопасности от надругательства и эксплуатации. |