Record grouping is a special procedure that allows to reduce significantly the database size and speed up the report generation process. | Группировка записей - это специальный механизм, который позволяет значительно сократить объем базы данных, а также кардинально увеличить скорость формирования отчетов. |
This grouping has the advantage of allowing to test a number of important regional hypotheses: | Такая группировка позволяет проверить ряд важных региональных гипотез: |
Under the plan of the operation in each region, a separate grouping of troops was formed, consisting of a total of 14 battalions, consisting of 5 Soviet and 9 Afghan. | По плану операции в каждом районе создавалась своя группировка войск, состоявшая в общей сложности из 14-ти батальонов, состоящая 5 советских и 9 афганских. |
DataPilot function;grouping table entries | функция сводной таблицы; группировка записей таблицы |
Democratic societies, by contrast, need to be bonded more powerfully than some chance grouping. | Демократические общества, по сравнению с этим, должны иметь гораздо более сильные связи, чем какая-то случайная группировка. |
The Government had looked at multiple discrimination and considered that grouping everything together under the Commission for Equality and Human Rights would strengthen protection. | Правительство изучило многочисленные формы дискриминации и сочло, что объединение всех этих вопросов в ведении Комиссии по вопросам равноправия и прав человека повысит степень защиты. |
Each confederation is a grouping of trade unions and trade union federations, with a membership that cannot always be precisely estimated. | Каждая конфедерация профсоюзов или профсоюзный центр представляет собой объединение профсоюзов и федераций профсоюзов, точное число членов которых не всегда известно. |
Accommodation-provided rates may also reflect security considerations in some cases where the close grouping of United Nations personnel is deemed necessary, or where there is a dearth of local infrastructure. | Ставки расходов в случае предоставления жилых помещений могут также отражать соображения безопасности в некоторых ситуациях, когда необходимым считается тесное объединение персонала Организации Объединенных Наций, или когда местная инфраструктура является недостаточно развитой. |
Europlatforms European Economic Interest Grouping | Европейское хозяйственное объединение на основе общих интересов |
Grouping of characteristics Grouping / of test records Minimum 12 monthly sample per Acceptable level of | Группы характеристик Объединение / протоколов Минимальный размер ежемесячной Приемлемый уровень несоответствия |
Member States, both within and outside of the grouping, have encouraged the continued complementarity of effort among the United Nations, the G20 and other multilateral organizations. | Государства-члены, как входящие в состав этой Группы, так и не участвующие в ее работе, призывали и далее обеспечивать взаимодополняемость усилий Организации Объединенных Наций, Группы 20 и других многосторонних организаций. |
However, the overarching objective of integration into the world economy through harmonization of policies and trade facilitation is a familiar topic of discussion in a similar grouping in which the Philippines is involved - the Asia-Pacific Economic Cooperation forum. | Однако глобальная цель интеграции в мировую экономику посредством согласования стратегий и содействия развитию торговли является знакомой темой дискуссии, проводимой в рамках аналогичной группы, к которой относятся Филиппины - форума «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество». |
Secondly, in embarking on this new and innovative path we should avoid making what I believe would be the mistake of first working out, within each grouping, the more or less new model of our choice, and only then engage in negotiations. | Во-вторых, вступая на этот новый и неизведанный путь, мы должны избегать того, что, по моему мнению, было бы ошибкой: сначала выработать в рамках каждой группы избранную нами в той или иной степени новую модель и только потом приступить к переговорам. |
Fuzzy Grouping transformation failed to generate groups. | Преобразованию Нечеткое группирование не удалось сформировать группы. |
If groupings are enabled (in Moodle 1.9 onwards), a default grouping for course activities and resources may be set. | Если группы разрешены (начиная с Moodle 1.9), то можно установить по умолчанию спобор группового взаимодействия участников курса в рамкахдля всех элементов курса. |
Furthermore such grouping tends to become too complicated if it has to take into account too many different types of mineralisation. | Кроме того, такое группирование обычно становится слишком сложной задачей при возникновении необходимости в учете слишком большого числа различных типов минерализации. |
Federal tax credits for angel investors would encourage funding for entrepreneurs when they need it most . Source: UNCTAD. The grouping of measures is for illustrative purposes only. | Федеральные налоговые вычеты для "ангелов-инвесторов" стимулируют финансирование предпринимателей в тот момент, когда они больше всего в этом нуждаются . Источник: ЮНКТАД. Группирование мер является сугубо иллюстративным. |
The Special Rapporteur considers that the classification of these acts goes beyond a simple academic exercise and appears to be fundamental for structuring the draft articles, since grouping the acts on the basis of their effects or any other criteria would simplify that task. | По мнению Специального докладчика, классификация этих актов выходит за рамки простого теоретизирования и представляется имеющей принципиальное значение для структуры проекта статей, поскольку группирование на основе их последствий или любого другого критерия упростило бы эту структуру. |
Grouping of accounts in the financial statements | Группирование счетов в финансовых ведомостях |
The Fuzzy Grouping transformation failed to pick a canonical row of data to use in standardizing the data. | Преобразование Нечеткое группирование не смогло выбрать строку ссылок для стандартизации данных. |
Now our goal, working with our partners in the "new agenda" grouping, is nothing less than the total elimination of nuclear weapons. | Теперь наша цель и цель наших партнеров по группе новой повестки дня - не что иное, как полная ликвидация ядерного оружия. |
the grouping of substances can be used to simplify the determination of conditions of transport for substances belonging to the same group; | объединение веществ в группы можно использовать для упрощения определения условий перевозки веществ, отнесенных к одной и той же группе; |
A cooperative grouping strategy that calls on students to become "the teacher" and work as a group to bring meaning to text. | Стратегия совместного обучения, которая предлагает учащимся взять на себя роль учителя и работать в группе, чтобы понять смысл текста. |
the grouping of substances may be useful in the revision of multimodal tank tables, especially for developing a rationalized approach for assigning tank-requirements to substances belonging to the same group. | объединение веществ в группы может быть полезно для пересмотра таблиц контейнеров-цистерн, предназначенных для смешанных перевозок, особенно для разработки рационализированного подхода к установлению требований в отношении цистерн для перевозки веществ, отнесенных к одной и той же группе. |
What I want to talk about today is this particular cell, or grouping of cells, that is in each and every one of us. | Сегодня я хочу поговорить об особенной клетке или группе клеток, которые в каждом и каждый из нас. |
The grouping of accounts did not show any negative balances. | По группам счетов отрицательное сальдо не показано. |
In the absence of human experience, the grouping shall be based on data obtained from experiments in accordance with OECD Guideline 404. | Если такие сведения отсутствуют, распределение по группам должно осуществляться на основе данных, полученных в ходе опытов, проведенных в соответствии с инструкцией ОЭСР 404. |
Table - 2002 and 2003 Trade Facilitation Forums delegates, by geopolitical graphical grouping country of representation | Таблица 1 - Делегаты форумов 2002 и 2003 годов в разбивке по геополитическим группам |
Annex 13 GROUPING OF WINDSCREENS FOR APPROVAL TESTING | РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ВЕТРОВЫХ СТЕКОЛ ПО ГРУППАМ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ИСПЫТАНИЙ НА ОФИЦИАЛЬНОЕ УТВЕРЖДЕНИЕ |
The grouping is basically identical to the grouping used by the European Environment Agency in its recent report "Europe's Environment: the Third Assessment". | Разбивка по группам в основном аналогична разбивке, использованной Европейским агентством по окружающей среде в его недавнем докладе "Окружающая среда Европы: третья оценка". |
It should also be noted that grouping A (All dangerous goods allowed in the tunnel) would not require any special marking of the tunnel, since there would be no prohibition. | Следует также отметить, что категория А (все опасные грузы, которые разрешается перевозить в туннеле) не требовала бы какого-либо специального обозначения туннеля, поскольку никакого запрещения не было бы. |
Grouping E: No dangerous goods (except those which require no special marking on the vehicle). | Категория Е: никакие опасные грузы (за исключением опасных грузов, не требующих специальной маркировки на транспортном средстве). |
Grouping B: Dangerous goods which may lead to a very large explosion; | Категория В: Опасные грузы, которые могут привести к очень сильному взрыву; |
Grouping A: All dangerous goods loadings authorized on open roads; | Категория А: все опасные грузы, разрешенные для перевозки по дорогам на открытом пространстве; |
Grouping B if the net explosive mass on board the transport unit is greater than 1000 kg; Grouping C otherwise | категория В, если масса нетто взрывчатого вещества в транспортной единице превышает 1000 кг; в противном случае - категория С |
This is especially true where the regional commissions and other regional bodies serve essentially the same grouping of member Governments. | Это является особенно справедливым в тех случаях, когда региональные комиссии и другие региональные органы обслуживают по сути дела одну и ту же группу государств-членов. |
Nevertheless, the four political party members of this grouping (MFA, PDCI-RDA, RDR, UDPCI) made an unambiguous commitment to designate their representatives on the reconstituted IEC without further delay, while they would continue to exercise pressure regarding the pending issues. | Тем не менее члены четырех политических партий, входящих в эту группу (ИНФ, ДПКИ-РДА, ОР, ИСДМ), взяли твердое обязательство незамедлительно назначить своих представителей в новую Независимую избирательную комиссию и одновременно продолжать оказывать давление для решения остающихся вопросов. |
The Non-Aligned Movement, which represents the greatest majority grouping in the United Nations, has called for convening the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament in an effort to try to break the current deadlock. | Движение неприсоединения, которое представляет собой самую крупную группу в Организации Объединенных Наций, призвало к созыву четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в попытке преодолеть нынешний тупик. |
It is a heterogeneous grouping, although with certain common characteristics. | Страны, входящие в эту группу, являются разнородными по своему характеру, хотя и обладают некоторыми общими чертами. |
In this regard, we support the calls made by New Zealand and others in the South Pacific region for the consideration of their inclusion in the Asia-Pacific grouping. | В этой связи мы поддерживаем призывы Новой Зеландии и других государств Южнотихоокеанского региона рассмотреть вопрос об их включении в Азиатско-тихоокеанскую группу государств. |
The Latin American Integration Association, the largest Latin American subregional grouping, had exports totalling $317 billion in 2001. | Общий объем экспорта Латиноамериканской ассоциации интеграции, являющейся самой крупной субрегиональной группой Латинской Америки, составил в 2001 году 317 млрд. долл. США. |
The Organization was neither a grouping of States nor a collection of institutions, but, rather, a family of nations. | Организация не является ни группой государств, ни совокупностью учреждений, а скорее представляет собой семью наций. |
Sessions of the sections of the Appeals Chamber shall be scheduled in each designated centre, by tribal grouping. | Заседания секций Апелляционной инстанции планируется провести в каждом центре, определенном племенной группой. |
The Commission shall progressively publish a projected programme showing for indicative purposes the dates, locations and scheduled duration of the hearing of the appeals coming from each tribal grouping concerned. | Комиссия по мере возможности публикует предварительную программу работы с указанием ориентировочных сроков, места и предусмотренной продолжительности рассмотрения жалоб, поданных каждой соответствующей племенной группой. |
The 14-member Caribbean Community (CARICOM), the world's largest grouping of small island developing States, continues to seek the establishment of a common external tariff and common protective policy, harmonization of fiscal and taxation arrangements and coordination of economic policies and development planning. | Карибское сообщество (КАРИКОМ) в составе 14 членов, являющееся самой крупной в мире группой малых островных развивающихся государств, продолжает прилагать усилия по созданию общего внешнего тарифа и общей протекционистской политики, согласованию финансовых и налоговых механизмов и координации экономической политики и планирования в области развития. |
There are many ways of grouping them, by techniques used, by the object pursued or by the reciprocal or non-reciprocal nature of their effects. | Существует множество методов, позволяющих их сгруппировать в зависимости от используемых методов, от преследуемой цели или от взаимного или невзаимного характера их последствий. |
In responding to the Committee's request the Secretariat had become aware that simply grouping all decisions with a reporting component could have implied a list of more than 200 decisions, which would have been of limited value. | В ответ на просьбу Комитета секретариат пришел к выводу о том, что если просто сгруппировать все решения с указанием элемента отчетности, то получится перечень, включающий более 200 решений, который будет иметь довольно ограниченную ценность. |
On the basis of a proposal by Austria, amended during the meeting, the Working Party adopted amendments to 5.4.1.1.1 (g) and 5.4.1.2.1 (a) with the intention of grouping requirements specific to Class 1 at the same point. | На основе предложения Австрии, измененного в ходе заседания, Рабочая группа приняла поправки к пунктам 5.4.1.1.1 g) и 5.4.1.2.1 а), направленные на то, чтобы сгруппировать все предписания, касающиеся класса 1, в одном и том же месте. |
Grouping of substances in pesticide sector useful. | Целесообразно сгруппировать вещества в секторе пестицидов |
A number of delegations suggested that certain draft articles should be shifted elsewhere in the draft convention in order to place them within a more suitable or logical grouping of draft articles. | Ряд делегаций предложил переместить некоторые проекты статей в другие места в проекте конвенции, с тем чтобы сгруппировать их в рамках более подходящих или логичных связок проектов статей. |
Good grouping, but it's still weak. | Хорошая кучность, но это всё ещё плохо. |
Nice shooting, and nice grouping! | Отличная стрельба, отличная кучность! |
A Rights Group is a thematic grouping of objectives representing the areas of impact in UNHCR operations. | Группой прав называется тематическая группа целей, отражающих области воздействия операций УВКБ. |
The concept note of the President of the General Assembly also highlights the fact that one such informal grouping, G20, has become prominent in recent years. | В концептуальной записке Председателя Генеральной Ассамблеи также обращается особое внимание на то обстоятельство, что одна из таких неофициальных групп, «Группа двадцати», в последние годы стала играть заметную роль. |
A multidisciplinary team of specialists had conducted a study of the prison population in order to propose a new method for grouping inmates as a function of age, gender, education, nature of the offence and state of health. | Многодисциплинарная группа специалистов провела научное исследование тюремного населения, с тем чтобы предложить новый метод распределения в зависимости, в частности, от возраста, пола, уровня образования, характера преступления и состояния здоровья. |
The OECD grouping recommended accounting for local knowledge and opportunity costs of forest landscape restoration to communities; recognizing local labor inputs; supporting appropriate technologies for local use; and identifying and encouraging international and local organizations that support forest landscape restoration. | Группа ОЭСР рекомендовала обеспечивать учет местных знаний и вмененных издержек восстановления лесных ландшафтов для общин; признание вклада местных профсоюзов; поддержку использования надлежащих технологий на местах; выявление и поощрение международных и местных организаций, поддерживающих восстановление лесных ландшафтов. |
A related matter is the definition of the low-income group, the delineation of which corresponded to the first criterion for inclusion and formed the relevant grouping for the determination of threshold for the other two criteria. | В этом контексте представляет интерес также определение группы стран с низким уровнем дохода, параметры которой соответствуют первому критерию для включения в список и согласно которым формируется соответствующая группа для определения порогового показателя для двух других критериев. |
He noted that the Secretary-General had mentioned the Group of 77 and China as an important grouping of Member States. | Он отмечает, что Генеральный секретарь назвал Группу 77 и Китай одной из основных групп государств-членов. |
Within this debate, several issues are discussed, such as: raising the policy profile of UNECE; including social policy issues in the UNECE mandate; subregional grouping of countries; etc. | В рамках этой дискуссии обсуждается целый ряд вопросов, таких, как: повышение политического авторитета ЕЭК ООН; включение вопросов социальной политики в мандат ЕЭК ООН; создание субрегиональных групп стран и т.д. |
The French Coordination for the European Women's Lobby is a national coordination grouping some 80 French women's organizations, federations and networks. | Французская координационная сеть Европейского женского лобби является национальной координационной системой, объединяющей около 80 женских организаций, федераций и групп на территории Франции. |
Grouping actors according to their affinities and promoting interlinkages | Создание групп участников по их интересам и развитие взаимосвязей |
These form part of a grouping system much as the stars do. | Те, в свою очередь, входят в систему групп, как и звёзды. |
Although the distinction between "management" and "programmatic" functions is often blurry, the use of cost classification has helped to achieve greater clarity by grouping certain functions together. | Хотя грань между «управленческими» и «программными» функциями зачастую размыта, применение классификации затрат позволило достичь большей четкости за счет группирования некоторых функций. |
Hubble also devised the most commonly used system for classifying galaxies, grouping them according to their appearance in photographic images. | Эдвин Хаббл также продумал наиболее используемую ныне Морфологическую систему классификации галактик, сгруппировав их в соответствии с их изображениями на фотоснимках. |
Classifications other than the one shown in Figure 2 can be generated by choosing appropriate combinations of categories, or by grouping or further subdividing the categories. | Классификации, отличные от показанной на рис. 2, могут быть разработаны путем выбора подходящих комбинаций категорий, либо путем группирования или дальнейшей разбивки категорий. |
If we accept the Covenant's division of human rights into economic, social and cultural rights and its grouping of them into distinct categories, then the right to work is an "economic right". | Если основываться на принятой в Пакте классификации прав человека - экономические, социальные и культурные права, - а также на месте, которое ему систематически отводится, право на труд является "экономическим правом". |
Rather, in addition to a national legal classification system, a parallel, behavioural/event based classification - based on but not restricted by legal definitions - would be useful for grouping data for statistical purposes at the international level. | Кроме того, в дополнение к национальной правовой классификации полезным подспорьем для группировки данных в статистических целях на международном уровне могла бы служить параллельная основанная на поведении/событиях классификация, опирающаяся, однако не ограничивающаяся, правовыми определениями. |
In 1999, the CFF introduced a new risk management central structure grouping the Safety, Quality, Environment and Insurance units. | В 1999 году ФЖД создали новую централизованную структуру для учета степени риска, которая объединяет, в частности, службы безопасности, контроля качества, охраны окружающей среды и страхования. |
The World Veterans Federation (WVF) is an organization grouping national associations or federations and international organizations of war veterans and victims of war, and persons having served in United Nations peacekeeping operations. | Всемирная федерация ветеранов войны (ВФВВ) является организацией, которая объединяет национальные ассоциации и федерации, международные организации ветеранов и жертв войны, а также лиц, участвовавших в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The second office discharges functions of a programme support nature, grouping together responsibilities of a front office, a special programmes unit, an administrative unit, external relations and fund management. | Второе подразделение выполняет функции, связанные со вспомогательным обслуживанием программ, и объединяет в себе канцелярию, группу по специальным программам, административную группу и подразделения по внешним связям и по управлению финансами. |
That was one of the largest solidarity movements in Europe, grouping individuals of all faiths and persuasions. | Это одно из самых мощных движений солидарности в Европе, которое объединяет в своих рядах представителей всех слоев и вероисповеданий. |
RedNATIC is a grouping of charities from 10 Latin American countries dedicated to offering resources to children to safeguard them from abuse and exploitation. | Сеть "Реднатик" объединяет благотворительные организации из 10 стран Латинской Америки, занимающиеся предоставлением детям ресурсов для обеспечения их безопасности от надругательства и эксплуатации. |