Английский - русский
Перевод слова Grouping
Вариант перевода Объединение

Примеры в контексте "Grouping - Объединение"

Примеры: Grouping - Объединение
UNHCR largely agreed with the Board's recommendation, but stated that a grouping of orders is often not feasible or practical. Хотя Управление Верховного комиссара в основном согласилось с рекомендацией Комиссии, оно заявило, что зачастую объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым.
The 1923 grouping meant that former rivals within the LNER had to work together. Объединение в 1923 году означало, что бывшие конкуренты должны теперь работать вместе.
The OECD is a multinational grouping of 30 countries established nearly a half-century ago, with Switzerland a member. ОБСЕ - это учреждённое почти полвека назад многонациональное объединение из 30 стран, одним из членов которого является Швейцария.
Today the United Nations is playing an increasingly important role in global affairs which no other international organization or grouping can replace. Сегодня Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в глобальных делах, которую не может выполнить ни одна другая международная организация или объединение.
For this, it was suggested, firms in a grouping must achieve collective efficiency or share common threats. Как было отмечено, для этого фирмы, входящие в такое объединение, должны коллективными силами обеспечивать эффективность или испытывать общие проблемы.
Such a grouping of forces would be particularly effective on a regional scale with regard to CNS/ATM systems implementation. Такое объединение сил будет особенно эффективным в региональном масштабе в связи с внедрением систем СНН/УВД.
This grouping reflects better the nature of the concerned programmes. Такое объединение лучше отражает характер соответствующих программ.
The grouping that represents the mutual fund industry in the United States is the Investment Company Institute (ICI). Объединение, представляющее отрасль взаимных фондов в Соединенных Штатах - Институт инвестиционных компаний (ИИК)25.
This grouping of organizations is representative of French civil society. Это объединение представляет собой модель франкоговорящего гражданского общества.
Indeed, the grouping of a series of smaller procurements can facilitate oversight. На практике объединение мелких закупок в группы может облегчить контроль.
Therefore, a grouping of orders is not feasible or practical in the majority of cases. В этой связи объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым в большинстве случаев.
The Government had looked at multiple discrimination and considered that grouping everything together under the Commission for Equality and Human Rights would strengthen protection. Правительство изучило многочисленные формы дискриминации и сочло, что объединение всех этих вопросов в ведении Комиссии по вопросам равноправия и прав человека повысит степень защиты.
It is hoped that their grouping under a single director will strengthen interaction and avoid duplication; Предполагается, что их объединение под началом одного руководителя улучшит взаимодействие между ними и позволит избежать дублирования;
As we approach the end of the century and the millennium, the globality of economies and the grouping of countries into systems of integration are becoming irreversible facts. По мере приближения к концу столетия и тысячелетия глобализация экономик и объединение стран в интеграционные системы становится необратимой реальностью.
The observer for the Indian Law Resource Center stated that the grouping of articles was harmful since it had led to deletions and amendments. Наблюдатель от Центра правовой защиты индейцев заявила, что объединение статей является нецелесообразным, поскольку это приводит к изъятиям и поправкам.
Although she welcomed the constitutional provision according special treatment to women, children and disabled persons, she felt that grouping them in a single category reinforced stereotypes about their inferior status. Хотя оратор приветствует положение Конституции, в котором для женщин, детей и инвалидов предусмотрены специальные меры обращения, она полагает, что объединение этих трех категорий лиц в одну закрепляет стереотипное представление об их якобы «более низком статусе».
It was expected that grouping beneficiary countries and developing regional regulatory frameworks and regulators would make the region more interesting for investment in building several power stations. Ожидается, что объединение стран-бенефициаров и разработка региональной нормативной базы, а также учреждение региональных регулирующих органов повысят привлекательность региона для инвестиций в строительство нескольких электростанций.
For small producers, grouping together presents a number of advantages, since organizations or cooperatives can significantly reduce the transaction costs which commodity buyers associate with small-scale farming. Объединение мелких производителей обеспечивает им ряд преимуществ, поскольку организации или кооперативы могут значительно снизить операционные расходы, которые покупатели сырьевых товаров ассоциируют с мелкими фермерскими хозяйствами.
Such reforms could include grouping the various agencies, funds and programmes into tightly managed entities, dealing respectively with development, the environment and humanitarian action. Такие реформы могут предусматривать объединение различных учреждений, фондов и программ в жестко управляемые структуры, занимающиеся соответственно деятельностью в области развития, окружающей среды и гуманитарной деятельностью.
The broad and inclusive grouping of organizations 'uniting for prevention' will seek to influence policy makers as well as generate public opinion on the need to bridge the HIV prevention gap. Широкое и всеобъемлющее объединение организаций, «для профилактики ВИЧ», будет направлено на то, чтобы оказать влияние на лиц, вырабатывающих политику, а также создать общественное мнение о необходимости ликвидации пробела в профилактике ВИЧ.
In that connection, it was not convinced that grouping together in a single part of the budget the sections on such diverse subjects as economic development, the environment, international drug control and economic recovery in Africa was conducive to efficiency. В этой связи она не убеждена в том, что объединение в одной части бюджета разделов, посвященных таким разнообразным аспектам, как экономическое развитие, охрана окружающей среды, международный контроль над наркотическими средствами, обеспечение экономического подъема в Африке и пр., способствует повышению эффективности.
The representative said that the grouping of articles could be harmful, owing to the possible deletion or diminution of concepts or elements of concepts in the articles. Наблюдатель заявила, что объединение этих статей может нанести вред вследствие возможной опасности полной или частичной потери содержащихся в этих статьях понятий или их элементов.
Thus, a national institutional grouping of public, private and non-governmental organization interests should be given priority over a request from an individual or group of individuals who did not represent all interest groups. Таким образом, национальное организационное объединение, представляющее государственные и частные интересы, а также интересы неправительственных организаций, будет пользоваться приоритетом при рассмотрении просьб от частного лица или групп лиц, которые не представляют все заинтересованные группы.
On 18 August 1997, this political grouping was forced to disband by the Criminal Division of the Court of Appeal of the city of Malabo. Это политическое объединение было распущено в принудительном порядке 18 августа 1997 года на основании решения палаты по уголовным делам апелляционного суда города Малабо.
Regulatory authorities do not usually have the capacity to deal directly with individual enterprises, so the grouping of enterprises in national industry associations and federations can greatly facilitate cooperation and the effective implementation of national regulatory schemes. Обычно органы регулирования не обладают возможностью напрямую контактировать с отдельными предприятиями, поэтому объединение предприятий в национальные отраслевые ассоциации и федерации может дать существенный импульс сотрудничеству и эффективному осуществлению национальных схем регулирования.