The delegations commended UNFPA for a clear and transparent report, including the grouping of recommendations around risk categories. |
Делегации выразили признательность ЮНФПА за четкий и транспарентный доклад, включая группирование рекомендаций по категориям риска. |
Checks based on the 1990 count have shown that this type of grouping can provide representative factors. |
Проверки, проводившиеся на основе данных учета за 1990 год, показывают, что группирование такого типа позволяет получить репрезентативные коэффициенты. |
Naturally, the identification of causes and their grouping in lists should not be considered as more than a tool for analysis. |
Естественно, выявление причин и их группирование следует рассматривать не более как инструментарий для анализа. |
In fact grouping the existing information is already a big step in compiling statistics on buses and coaches. |
По существу группирование имеющейся информации уже является большим шагом в деле сбора статистических данных о городских и междугородных автобусах. |
The view was expressed that the grouping of procurement methods should be reconsidered. |
Было выражено мнение о необходимости пересмотреть группирование методов закупок. |
The grouping of items could be a useful first step. |
Группирование пунктов может стать первым полезным шагом. |
These environmental accounts have been developed following the same structure and characteristics, which will allow their grouping for the complete study of the integrated economic and environmental system. |
При разработке этих экологических счетов использовались одни и те же структура и характеристики, что делает возможным их группирование для целей всестороннего изучения интегрированной экономико-экологической системы. |
Furthermore such grouping tends to become too complicated if it has to take into account too many different types of mineralisation. |
Кроме того, такое группирование обычно становится слишком сложной задачей при возникновении необходимости в учете слишком большого числа различных типов минерализации. |
The DfEE is also encouraging grouped projects - grouping creates more opportunities for the private sector to be innovative and can increase value for money. |
МОЗ поощряет также реализацию групповых проектов, так как группирование проектов предоставляет частному сектору больше инновационных возможностей и может повысить экономическую эффективность. |
The diversity referred to earlier makes it impossible to draw up a restrictive list of unilateral acts from a material point of view, and this greatly complicates the grouping of rules. |
Ранее упомянутое разнообразие делает невозможным составление ограничительного перечня односторонних актов с материальной точки зрения, и это в значительной мере затрудняет группирование норм. |
For the 16 working papers, one option includes grouping the papers by region or by administering power. |
Что касается 16 рабочих документов, то одним из вариантов является группирование документов по регионам или управляющим державам. |
The grouping of activities into clusters is exactly the same as that used by the Inland Transport Committee for the biennial evaluation of its subprogramme performance. |
Группирование видов деятельности по направлениям (кластерам) точно соответствует классификации, которая использовалась Комитетом по внутреннему транспорту для двухгодичной оценки показателей результативности своих подпрограмм. |
The results of grouping the above evidence of bioaccumulation are as follows: |
Группирование вышеуказанных фактических данных, свидетельствующих о биоаккумуляции, дает следующие результаты: |
The grouping of entries has been done according to the following steps: |
З. Группирование позиций включало следующие этапы: |
The representative of the United Nations Development Programme (UNDP) indicated that the proposal to refine the country grouping had been prompted by the experience gained in field salary surveys during the last round. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отметил, что предложение подкорректировать группирование стран обусловлено опытом, накопленным в ходе обследований окладов на местах в ходе последнего цикла. |
Policymakers should already be implementing policies aimed at guiding trends like urbanization, the rise of big data, and the grouping of people into narrow communities, often based on their relationship to the market. |
Политики уже сейчас должны реализовывать политику, направленную на лидирующие тенденции, такие как урбанизация, рост больших данных, группирование людей в узкие сообщества, зачастую обусловленное их отношением к рынку. |
The Chairmen of the Main Committees should take the initiative, in the light of past experience, to propose the grouping of similar or related items and the holding of a single general debate on them. |
Председателям главных комитетов следует с учетом приобретенного опыта проявлять инициативу и предлагать группирование похожих или связанных между собой пунктов и проведение по ним единых общий прений . |
Federal tax credits for angel investors would encourage funding for entrepreneurs when they need it most . Source: UNCTAD. The grouping of measures is for illustrative purposes only. |
Федеральные налоговые вычеты для "ангелов-инвесторов" стимулируют финансирование предпринимателей в тот момент, когда они больше всего в этом нуждаются . Источник: ЮНКТАД. Группирование мер является сугубо иллюстративным. |
The Special Rapporteur considers that the classification of these acts goes beyond a simple academic exercise and appears to be fundamental for structuring the draft articles, since grouping the acts on the basis of their effects or any other criteria would simplify that task. |
По мнению Специального докладчика, классификация этих актов выходит за рамки простого теоретизирования и представляется имеющей принципиальное значение для структуры проекта статей, поскольку группирование на основе их последствий или любого другого критерия упростило бы эту структуру. |
In this respect, the Special Rapporteur notes that "ability" grouping (and tracking) within learning environments may be based on a variety of factors, including socio-economic background, ethnic origin and migrant status. |
В этой связи Специальный докладчик отмечает, что группирование по "способностям" в рамках среды обучения может основываться на ряде факторов, включая социально-экономическое положение, национальное происхождение и миграционный статус. |
In this regard, the concept envisages a further evolution of the focus on the comparative advantages of contractual arrangements for the delivery of services, as well as the grouping of related functions to deliver synergies, most recently in the transport, movement control and aviation services. |
В этой связи концепция предусматривает дальнейшее сосредоточение внимания на сравнительных преимуществах договорных отношений в сфере обслуживания, а также группирование соответствующих функций в интересах достижения синергетического эффекта, что практиковалось в последнее время в области транспорта, управления перевозками и авиационного обслуживания. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it strengthen its review on the grouping of accounts in the financial statements and consider revising the template provided to offices away from Headquarters on the presentation of accounts as regards refunds to donors. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она внимательнее проверяла группирование счетов в финансовых ведомостях и изучила вопрос о пересмотре типового формата представления счетов, предложенного отделениям за пределами Центральных учреждений, в том, что касается сумм, возмещаемых донорам. |
For "threats", grouping together manifestations which have the same origin and which occurred in the same circumstances of time and place (for example, distribution of the same leaflet). |
по категории "угроз": группирование проявлений одного и того же происхождения, имевших место в одних и тех же обстоятельствах места и времени (таких, например, как распространение одной и той же брошюры). |
(c) Annex 3: a list of tourism characteristic activities (tourism industries) and their grouping by main categories according to the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC), Rev., and explanatory notes; |
с) приложение З: перечень характерных для туризма видов деятельности (отраслей туризма) и их группирование по основным категориям в соответствии с четвертым пересмотренным вариантом Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) и пояснительные замечания; |
Fuzzy Grouping does not support input columns of type IMAGE, TEXT, or NTEXT. |
Нечеткое группирование не поддерживает входные столбцы типов IMAGE, TEXT и NTEXT. |