Recent statistical data collected by Grenada's National Drug Avoidance Committee show that the majority of people who were arrested for drug related crimes were unemployed or underemployed. |
Недавние статистические данные, собранные Национальным комитетом Гренады по предотвращению злоупотребления наркотиками, показывают, что большинство людей, арестованных за совершение связанных с наркотиками преступлений, являются безработными или занятыми частично. |
These include volcanoes - an active one in Montserrat, one rising off of Grenada, others in Saint Vincent, Guadeloupe and other areas of the Caribbean. |
К ним относятся вулканы: один действующий вулкан находится в Монтсеррате, еще один возвышается неподалеку от Гренады, другие - в Сент-Винсенте, Гваделупе и других районах Карибского бассейна. |
The 2007 Resident Coordinator annual report indicated that one hurricane destroyed the equivalent of 212 per cent of GDP in Grenada, reversing years of development gains. |
В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2007 год отмечалось, что объем разрушений, причиненных одним ураганом, был эквивалентен 212% ВВП Гренады, что перечеркнуло годы достижений в процессе развития. |
The country is without electricity, has little food and water, and communication within and outside Grenada has been at a standstill for many days. |
В стране нет электричества, очень мало продовольствия и воды, и вот уже несколько дней нарушена связь внутри Гренады и с Гренадой. |
But Grenada's 133 square miles and its population of approximately 100,000 do not diminish its vulnerability to the effects of this disease. |
Однако с учетом того, что территория Гренады составляет 133 кв. мили, а ее население приблизительно 100000 человек, это не снижает уровень ее уязвимости перед воздействием этой болезни. |
Hurricane Ivan was a category 4 system with sustained winds exceeding 140 miles per hour when it reached Grenada on 7 December 2004. |
Ураган «Иван» был ураганом четвертой категории, сила ветра которого на момент, когда он достиг Гренады 7 декабря 2004 года, превышала 140 миль в час. |
The Government of Grenada stands ready to work with civil society to ensure that the United Nations has the ability to respond to the needs of the people in the twenty-first century. |
Правительство Гренады преисполнено готовности сотрудничать с гражданским обществом во имя обеспечения способности Организации Объединенных Наций откликаться на нужды людей в ХХI веке. |
The Government of Grenada moved soon after the impact there to declare a number of villages and parishes disaster areas, including parts of the capital, Saint George. |
Правительство Гренады сразу же после урагана объявило ряд поселков и деревень зонами бедствия, в том числе некоторые районы Сент-Джорджес. |
Going back to what I was saying about the suggestion made by the representative of Grenada, I apologize to him, but the house does not want to discuss it. |
Возвращаясь к тому, что я говорил о предложении, внесенном представителем Гренады, я прошу прощения, но делегаты не желают его обсуждать. |
On 6 February 1974, the day before the proclamation of the independent state of Grenada, Bishop was arrested on charges of plotting an armed anti-government conspiracy and taken to the Fort George prison. |
6 февраля 1974 года, за сутки до провозглашения Гренады независимым государством, Морис Бишоп был арестован по обвинению в подготовке вооружённого антиправительственного заговора и помещён в тюрьму Форт-Джордж. |
In 1967-69 years Bishop worked on his thesis "Constitutional development of Grenada", but left the job because of disagreements with the supervisor in assessing the disturbances in 1951. |
В 1967-1969 годах он работал над диссертацией «Конституционное развитие Гренады», но оставил работу из-за разногласий с научным руководителем в оценке волнений 1951 года. |
Statement containing a proposal, submitted to the Bureau of the Working Group on 20 July 2001 by the Permanent Mission of Grenada to the United Nations |
Заявление, содержащее предложение, представленное Бюро Рабочей группы Постоянным представительством Гренады при Организации Объединенных Наций 20 июля 2001 года |
The Heads of Government received the report from the leader of the delegation of Grenada, the country with lead responsibility for the promotion of travelling in the region. |
Главы правительств получили доклад от руководителя делегации Гренады, на которую возложена обязанность возглавлять деятельность по стимулированию поездок внутри региона. |
We believe that his presence begins our work on an auspicious note; it marks the Government of Grenada's support for you as Chairman, Sir, and for the Special Committee of 24. |
Мы уверены, что его присутствие позволит начать работу в особой атмосфере; оно указывает на поддержку правительством Гренады Вас, г-н Председатель, и всего Специального комитета. |
This recommendation is in addition to the provisions for the free movement of university graduates in respect of whom legislation has already been implemented by six member States - Barbados, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica and Saint Lucia. |
Эта рекомендация сформулирована в дополнение к положениям о свободном перемещении выпускников университетов, которые уже отражены в законодательстве шести государств-членов - Барбадоса, Доминики, Гайаны, Гренады, Сент-Люсии и Ямайки. |
Moreover, Grenada's credit rating has improved notably, with its creditworthiness restored by the World Bank in June of this year after having been forfeited in 1988. |
Более того, кредитная ситуация Гренады заметно улучшилась, в июне этого года Всемирный банк восстановил нашу кредитоспособность, которая была утрачена в 1988 году. |
During the debate at the fiftieth session of the General Assembly, the Prime Minister of Grenada said that the question of environment and sustainable development remains at the heart of our concerns. |
В ходе прений на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи премьер-министр Гренады заявил, что вопрос окружающей среды и устойчивого развития остается в центре нашей политики. |
The Grenada Government is actively and aggressively seeking to make farming, manufacturing, fishing and other business ventures more available and more attractive to our young people. |
Правительство Гренады активно и энергично стремится сделать фермерство, промышленное производство, рыболовство и другие виды производственной деятельности более доступными и более привлекательными для нашей молодежи. |
In the cases at hand, there were doubts as to the ability of the Governments of Grenada, the former Yugoslavia, Croatia, Somalia and Equatorial Guinea to prepare reports for the Committee. |
В данном случае возникают сомнения в отношении способности правительств Гренады, бывшей Югославии, Хорватии, Сомали и Экваториальной Гвинеи подготовить доклады для рассмотрения их Комитетом. |
While recognizing the positive role played by some administering Powers, his delegation wished to join with the representative of Grenada in urging all other Powers to cooperate honestly and constructively with the Committee. |
Признавая положительную роль некоторых управляющих держав, его делегация хотела бы поддержать представителя Гренады, который обратился ко всем другим державам с настоятельным призывом добросовестно и конструктивно сотрудничать с Комитетом. |
She drew attention to the aide-mémoire distributed previously to members recommending that the Committee should accept the invitation of Grenada to hold the seminar at its capital, St. George's, from 22 to 24 May 2007. |
Оратор привлекает внимание к памятной записке, распространенной ранее среди членов, которая содержит рекомендацию принять предложение Гренады о проведении семинара в столице этой страны, Сент-Джордже, 22-24 мая 2007 года. |
You may recall that the Heads of State and Government, including the Prime Minister of Grenada, stressed recently in this very hall the urgency of releasing poor developing countries from their debt burden. |
Вы, вероятно, помните, что главы государств и правительств, включая премьер-министра Гренады, подчеркнули недавно в этом зале настоятельную необходимость облегчения бремени задолженности бедных развивающихся стран. |
Towards that end, the Government of Grenada is seeking the assistance of the United Nations Development Programme, the World Bank and agencies and donors of goodwill to establish a new programme of distance learning by means of global computer interconnectivity. |
Для этих целей правительство Гренады хотело бы воспользоваться помощью Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и учреждений и доноров доброй воли для разработки новой программы дистанционного обучения посредством глобальной компьютерной сети. |
The representative of Grenada said that his delegation hoped the dispute could be resolved through dialogue to the good of all the parties involved, and along the lines recommended by the Secretary-General. |
Представитель Гренады заявил, что его делегация надеется на возможность урегулирования этого спора путем диалога в интересах всех заинтересованных сторон и в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря. |
In this regard, I wish to note the statements made by a number of our good friends from the Caribbean region in plenary meeting - the Bahamas, Grenada and Dominica. |
В этой связи я хотел бы отметить выступления на пленарном заседании целого ряда представителей наших соседей по Карибскому региону: Багамских островов, Гренады и Доминики. |