The Government of Grenada pledges its full support for actions to eliminate the scourge of terrorism. |
Правительство Гренады заявляет о своей полной поддержке мер, направленных на ликвидацию такого бедствия, как терроризм. |
IMO will assist in the preparation and revision of national contingency plans for Barbados, Belize, Grenada and Suriname. |
ИМО будет оказывать помощь в подготовке и пересмотре национальных планов чрезвычайных действий Барбадоса, Белиза, Гренады и Суринама. |
(b) The United States of America, Canada, Haiti, Grenada, Trinidad and Tobago. |
Ь) в отношении Соединенных Штатов Америки, Канады, Гаити, Гренады и Тринидада и Тобаго. |
In addition, the Working Group discussed a proposal by Grenada concerning the record-keeping practices of the Security Council secretariat. |
Кроме того, Рабочая группа обсудила предложение Гренады, касающееся практики ведения документации в секретариате Совета Безопасности4. |
For Grenada, it is like starting over. |
Для Гренады это означает начинать практически с нуля. |
The Government and people of Grenada and of CARICOM are highly appreciative of the condolences expressed in this Hall, and for offers of assistance. |
Правительства и народы Гренады и Карибского сообщества глубоко признательны за прозвучавшие в этом зале выражения соболезнования и предложения о помощи. |
The case of Grenada, which was virtually obliterated, is particularly striking. |
Случай Гренады, которая была практически сметена с лица земли, особенно поражает. |
The representative of Grenada said that the crux of the problem was the issue of sovereignty. |
Представитель Гренады заявил, что суть проблемы составляет вопрос о суверенитете. |
In less than two hours it had completely destroyed the economy and infrastructure of Grenada, ravaging that country beyond description. |
За менее чем два часа он полностью уничтожил экономику и инфраструктуру Гренады, опустошив страну до невероятных масштабов. |
But what Grenada and Haiti require is well beyond the region's capacity to deliver. |
Но потребности Гренады и Гаити выходят за рамки потенциала нашего региона. |
Grenada's statement is made from the profound depths of the human heart. |
В своем заявлении от имени Гренады мы исходим из глубины человеческого сердца. |
The experience of Grenada illustrates the impact of Hurricane Ivan on our region. |
Пример Гренады показывает, каковым были последствия урагана «Иван» для нашего региона. |
The Government of Grenada favours peace and reconciliation, aspiring to bring people together to work for a common good. |
Правительство Гренады приветствует мир и примирение, в результате которого люди объединятся, с тем чтобы работать на общее благо. |
The work of the Grenada Planned Parenthood Association (GPPA) also supports the rights of women, particularly their reproductive rights. |
Ассоциация планирования деторождения Гренады (АПДГ) также защищает права женщин, особенно их репродуктивные права. |
The Constitution of Grenada, which came into force on 7 February 1974, guarantees human rights of all persons. |
Конституция Гренады, вступившая в силу 7 февраля 1974 года, гарантирует права человека всем людям. |
Another group - the Grenada Association of Agro-processors is being organized. |
В настоящее время создается еще одна подобная группа - Ассоциация агропереработчиков Гренады. |
Family Planning Services are provided by the Grenada Planned Parenthood Association and the District Health Facilities. |
Услуги планирования семьи оказывают Ассоциация планирования деторождения Гренады (АПДГ) и окружные структуры, занимающиеся охраной здоровья населения. |
The following sections contain Grenada's response to the specific issues and questions of the Committee. |
З. В изложенных ниже разделах содержатся ответы Гренады на конкретные темы и вопросы Комитета. |
Also, the presence of the Prime Minister of Grenada at this meeting is a clear sign of the interest of Grenada in the work of the Committee. |
Кроме того, присутствие на этом заседании премьер-министра Гренады служит ясным свидетельством заинтересованности Гренады в работе этого Комитета. |
Any citizen of Grenada of full age and capacity may voluntary renounce his or her citizenship as of Section 10 of the Grenada Citizenship Act, 1976. |
Любой дееспособный гражданин Гренады, достигнувший совершеннолетия, может добровольно отказаться от своего гражданства в соответствии с разделом 10 Закона о гражданстве Гренады 1976 года. |
The recent experiences of Grenada and Guyana pointed to the need for readily available funding. |
Недавний опыт Гайаны и Гренады подтверждает необходимость оперативного выделения финансирования. |
Records of this species from Grenada, Suriname, and Brazil are doubtful and may represent other species. |
Свидетельства об их присутствии у побережья Гренады, Суринама и Бразилии вызывают сомнения и могут относиться к другим видам хвостоколов. |
In general, everyone born in Grenada from 1974 or later acquires Grenadian citizenship at birth. |
Все родившиеся в Гренаде с 1974 года или позже приобретают гражданство Гренады при рождении. |
CARICOM leaders were recently advised by a Grenadian representative that today Grenada has no gross domestic product. |
Недавно представитель Гренады сообщил лидерам КАРИКОМ, что на сегодняшний день Гренада не имеет валового внутреннего продукта. |
In Grenada, there is another forestry management project, funded by the British Development Division and the Government of Grenada. |
В Гренаде осуществляется еще один проект управления лесами, финансируемый Британским отделом развития и правительством Гренады. |