Thus, the Government and people of Grenada unequivocally exhort this Assembly to secure participation by the Republic of China in the agencies and activities of the United nations system. |
Поэтому правительство и народ Гренады однозначно призывают Ассамблею обеспечить участие Китайской Республики на Тайване в работе органов и деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
His Excellency Mr. Mark Isaac, Minister of State in the Ministry of Foreign Affairs of Grenada |
Государственный министр в министерстве иностранных дел Гренады Его Превосходительство г-н Марк Айзек |
The representative of Grenada said that the United Nations decolonization record was pre-eminent, for it had changed the geopolitical landscape of the entire world. |
Представитель Гренады сказал, что Организация Объединенных Наций добилась выдающихся успехов в области деколонизации, изменив геополитическую картину всего мира. |
In response to this devastation, the heads of Government of the Caribbean Community met in emergency session and developed a priority programme for the rehabilitation of Grenada, Carriacou and Petit Martinique. |
В связи с этой опустошительной катастрофой главы правительств Карибского сообщества собрались на чрезвычайное совещание и разработали программу приоритетных мер по восстановлению Гренады, Карриаку и Малой Мартиники. |
The Government of Grenada recalls Article 1 of the Charter and calls on this body to take every step necessary to ensure the maintenance of international peace and security. |
Правительство Гренады ссылается на статью 1 Устава и призывает этот орган предпринять все шаги, необходимые для поддержания международного мира и безопасности. |
I therefore reiterate the call of the Caribbean Community for the urgent convening of an international donors' conference to address the matter of Grenada's utter devastation and its reconstruction. |
В связи с этим я подтверждаю призыв Карибского сообщества незамедлительно созвать международную конференцию доноров для рассмотрения вопроса об огромных масштабах опустошения Гренады и ее восстановлении. |
In statements after the adoption of the resolution, the representative of Grenada urged the parties to press on for the eventual successful resolution of the dispute. |
В заявлениях, сделанных после принятия резолюции, представитель Гренады призвал стороны добиваться в конечном счете урегулирования спора. |
Meanwhile, the Committee had received proposals from the Governments of Grenada and of Saint Kitts and Nevis expressing their willingness to host the 2007 seminar. |
При этом Комитет получил предложения от правительств Гренады и Сент-Китс и Невиса, которые выразили готовность принять семинар 2007 года. |
At the same meeting, the statements were made by the representatives of non-governmental organizations, Anguilla National Council of Women and Grenada Education and Development Programme. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители неправительственных организаций, Национального совета женщин Ангильи и Программы образования и развития Гренады. |
As part of her presentation to the seminar, the representative of the Grenada Education and Development Programme explored the interplay between the issues of economic viability and political independence. |
Часть своего информационного сообщения на семинаре представитель Программы образования и развития Гренады посвятил рассмотрению взаимосвязи вопросов экономической целесообразности и политической независимости. |
Mr. Mwakawago: It is always difficult to follow the Permanent Representative of Grenada. However, I am going to be my own self. |
Г-н Мвакаваго: всегда трудно выступать после Постоянного представителя Гренады, однако я останусь верен сам себе. |
Mr. Al-Nasser: Having listened to the statement of my friend, the representative of Grenada, I do not have much to add. |
Г-н ан-Насер: Я едва ли могу сделать какое-либо существенное добавление к выступлению моего друга, представителя Гренады. |
The Government of Grenada has developed a Policy Paper entitled "Toward Gender Equality in the Police and Prison Service by 2009". |
Правительство Гренады подготовило политический документ, озаглавленный "Обеспечение гендерного равенства в полиции и пенитенциарной системе к 2009 году". |
Generally, the Ministry of Social Development and the Grenada National Organization of Women lead those commemorative events, but many other NGOs and government departments also participate. |
Обычно праздничные мероприятия организуют Министерство социального развития и Национальная организация женщин Гренады, однако в них принимают участие и многие НПО и государственные ведомства. |
As the Government and people of Grenada continue to work towards gender equality, commitment to achieving the ideals of the Convention is evident. |
Правительство и народ Гренады продолжают прилагать усилия для обеспечения равенства мужчин и женщин, демонстрируя приверженность идеалам Конвенции. |
Map 1. The islands and towns of Grenada |
Карта 1: острова и города Гренады |
The Government of Grenada has taken steps to strengthen the national Machinery for the Advancement of Women, which is the Division of Gender and Family Affairs. |
Правительство Гренады принимает меры по укреплению национального механизма по улучшению положения женщин Отдела по гендерным вопросам и делам семьи. |
The data for 2010 were compiled by the Central Statistics Office based on records received from the Royal Grenada Police Force and the Domestic Violence Unit. |
ЗЗ. Информация за 2010 год обобщалась Центральным статистическим управлением на основании данных, представленных Королевскими силами полиции Гренады и Отделом по насилию в семье. |
The pre-session working group prepared lists of issues and questions with respect to the reports of Brazil, Congo, Grenada, Jordan, Norway and Zimbabwe. |
Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов в отношении докладов Бразилии, Гренады, Зимбабве, Иордании, Конго и Норвегии. |
It welcomed Grenada's decision to accept almost all of the recommendations made, which reaffirmed the country's commitment to fulfilling its international obligations. |
Оно приветствовало решение Гренады принять почти все вынесенные рекомендации, что свидетельствует о приверженности страны делу выполнения своих международных обязательств. |
Consultations will continue with relevant Government Ministries, social agencies, Trade Unions and Non Governmental Organisations throughout Grenada's preparation for the interactive phase of the Universal Periodic Review. |
На протяжении всего периода подготовки Гренады к интерактивному этапу универсального периодического обзора будут продолжены консультации с соответствующими министерствами, учреждениями социальной сферы, профсоюзами и неправительственными организациями. |
The Grenada Parliament is the body that is responsible for making laws for the peace, order, safety and good government of the Country. |
Парламент Гренады несет ответственность за принятие законов в интересах мира, порядка, безопасности и надлежащего управления в стране. |
Apart from these domestic legislations, some international treaties, conventions and instruments ratified by the Government of Grenada have also been given effect to. |
Наряду с такими национальными законами были также введены в действие некоторые международные договоры, конвенции и соглашения, ратифицированные правительством Гренады. |
To that end, core ILO Conventions had been ratified by the Government of Grenada, and international labour standards were well recognized and properly enforced. |
С этой целью правительство Гренады ратифицировало основные Конвенции МОТ, а международные стандарты в области труда получили в стране широкое признание и надлежащее применение. |
Mexico commended Grenada for its efforts to guarantee the right to housing, particularly in the context of the country's vulnerability to natural disasters. |
Мексика высоко оценила усилия Гренады по обеспечению права на жилище, особенно с учетом особой уязвимости этой страны по отношению к стихийным бедствиям. |