Uruguay noted the efforts made by Grenada in the promotion and protection of human rights, including the Water Support Programme, aimed at guaranteeing access to drinking water. |
Уругвай отметил меры Гренады по поощрению и защите прав человека, включая Программу обеспечения водой, направленную на создание гарантированного доступа к питьевой воде. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland acknowledged Grenada's vulnerability to natural disasters and the devastating effects that these could have on infrastructure and livelihoods. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии признало уязвимость Гренады по отношению к стихийным бедствиям и их разрушительные последствия для инфраструктуры и систем жизнеобеспечения. |
Let us remember the victims of the wars of occupation of Viet Nam and Afghanistan, the Dominican Republic, Grenada, Panama and Nicaragua. |
Вспомним жертв войн и оккупации Вьетнама и Афганистана, Доминиканской Республики, Гренады, Панамы и Никарагуа. |
In this regard, I would like to welcome to the Statute Cape Verde, the Philippines, Grenada, the Maldives and Tunisia. |
В этой связи я хотел бы приветствовать присоединение к Статуту Кабо-Верде, Филиппин, Гренады, Мальдивских Островов и Туниса. |
A statement was made by the representative of Trinidad and Tobago (also on behalf of Belize, Grenada, Guyana, Jamaica and Saint Lucia). |
С заявлением выступил представитель Тринидада и Тобаго (также от имени Белиза, Гайаны, Гренады, Сент-Люсии и Ямайки). |
I take note of what the representative of Grenada said, but at this stage my feeling is that the house does not want to discuss the amendment. |
Я принимаю к сведению замечание представителя Гренады, однако на данном этапе, как я полагаю, делегаты не желают обсуждать эту поправку. |
I wish to express, on behalf of the delegation of Grenada, warm congratulations to the Co-Chairpersons on their election and on steering these deliberations so efficiently. |
От имени делегации Гренады я хотел бы передать искренние поздравления сопредседателям в связи с их избранием и столь эффективным выполнением своих обязанностей. |
In fact, the annual estimate of the economic value to Grenada of production from the sea is more than 30 million Eastern Caribbean dollars. |
И действительно, согласно оценке, экономическая ценность морских продуктов для Гренады составляет более чем 30 млн. восточнокарибских долларов в год. |
The presence of the Prime Minister of Grenada gives an added recognition of the importance of this Committee. |
Участие в нашем заседании премьер-министра Гренады - еще одно свидетельство того большого значения, которое придается деятельности этого Комитета. |
Grenada has never qualified for the World Cup but have finished second in the Caribbean Cup in 1989 and 2008. |
Сборная Гренады ни разу не квалифицировалась на чемпионат мира, а на Карибском кубке дважды занимала второе место - в 1989 и 2008 годах. |
Mr. Viswanathan (India): I should like to join my colleagues in welcoming the Prime Minister of Grenada. |
Г-н Висванатан (Индия) (говорит поанглий-ски): Я хотел бы присоединиться к моим коллегам и поприветствовать премьер-министра Гренады. |
My Government continues to pursue its own economic structural adjustment programme, with which the people of Grenada have shown great understanding and cooperation. |
Мое правительство по-прежнему проводит курс на осуществление программы экономической структурной перестройки, в отношении которой народ Гренады проявил большое понимание и сотрудничает в ее осуществлении. |
Additional general statements were made by the representatives of Antigua and Barbuda, Australia, France, Grenada, Maldives, Switzerland and Algeria. |
Помимо этого, с общими заявлениями выступили представители Антигуа и Барбуды, Австралии, Франции, Гренады, Мальдивских Островов, Швейцарии и Алжира. |
In the case of Grenada, this is due to our dependence on our natural resource base, which supports agriculture and tourism. |
В том что касается Гренады, эта тревога вызвана нашей зависимостью от базовых природных ресурсов, на которых держатся сельское хозяйство и туризм. |
Grenada Planned Parenthood Association (GPPA) |
Ассоциация планирования деторождения Гренады (АПДГ); |
Grenada National Organization of Women (GNOW) |
Национальная организация женщин Гренады (НОЖГ) |
The Grenada Planned Parenthood Association also provides family planning services. |
Услуги планирования семьи оказывает и Ассоциация планирования деторождения Гренады. |
Board members of statutory bodies in Grenada in 2000 - 2001 |
Члены советов органов, учрежденных в соответствии с законодательством Гренады, |
Source: Criminal Records Office, Royal Grenada Police Force |
Источник: отдел регистрации преступлений, королевская полиция Гренады. |
Grenada's main response so far has been to strengthen our democratic processes and to advance the Caribbean regional integration movement. |
Основное направление действий Гренады на сегодня - это укрепление наших демократических процессов и развитие регионального движения к интеграции в Карибском бассейне. |
HIV/AIDS affects the most productive segment of the population and therefore can constitute a threat to the economic growth in Grenada if not managed effectively. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа затрагивает наиболее производительную часть населения и, следовательно, может представлять собой угрозу для экономического роста Гренады, если не удастся ей эффективно противостоять. |
Ms. CHANET quoted the examples of Rwanda and Grenada, which were mentioned although nothing new about them had been reported since 2007. |
Г-жа ШАНЕ приводит пример Руанды и Гренады, которые упоминаются в тексте, хотя с 2007 года ничего нового о них не известно. |
It was added that consultations had continued with relevant Government ministries, social agencies, trade unions and non-governmental organizations throughout Grenada's preparation for the interactive phase of the universal periodic review. |
При этом он добавил, что консультации с соответствующими правительственными ведомствами, социальными учреждениями, профсоюзами и неправительственными организациями продолжались на протяжении всего периода подготовки Гренады к интерактивному этапу универсального периодического обзора. |
Let me assure him of Grenada's unconditional support as he guides our important and crucial deliberations towards a fruitful and tangible conclusion. |
Я хотел бы заверить его в безоговорочной поддержке Гренады его усилий по руководству нашими важными прениями по принципиальным вопросам. |
One of the few visible achievements during the period was the inclusion of HIV/AIDS concerns in the growth and poverty reduction strategy, 2012-2016 of Grenada. |
Одним из немногих заметных достижений в течение рассматриваемого периода стало включение проблем борьбы с ВИЧ/СПИДом в стратегию экономического роста и сокращения бедности Гренады на 2012 - 2016 годы. |