Presentation and interactive discussion on "The real wealth of nations: From global warming to global partnership" and sponsored by the Permanent Mission of Grenada |
Презентация и интерактивная дискуссия на тему «Реальное богатство государств: от глобального потепления к глобальному партнерству», под эгидой Постоянного представительства Гренады |
In the latter area, it was elaborating a programme proposal for Saint Lucia, Dominica and Grenada aimed at achieving energy self-sufficiency; it would also assess cooperation possibilities in the Pacific region. |
В последнем случае ЮНИДО готовит предложение по разработке программ для Сент-Люсии, Доминики и Гренады, направленных на достижение энергетической самообеспеченности этих стран; намечается также произвести оценку возможностей налаживания сотрудничества в рамках тихоокеанского региона. |
I also want to place on record the support of the Government of Grenada for the proposal by the Commission on Global Governance that a well-equipped standing United Nations volunteer force be established. |
Я также хочу официально заявить о поддержке правительством Гренады предложения, с которым вступила Комиссия по глобальному руководству, о создании на добровольной основе хорошо оснащенных постоянно действующих сил Организации Объединенных Наций. |
The representatives of Benin, Cuba, Grenada, Mexico, Mozambique, the Philippines, Senegal, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Uganda made statements. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Бенина, Гренады, Кубы, Мексики, Мозамбика, Сенегала, Танзании, Туниса, Уганды и Филиппин. |
In that connection, we want to support the proposal by Grenada that the Secretary-General be asked to report on the procedures for retaining those notes and on the rules governing access to them. |
В этой связи мы хотели бы поддержать предложение Гренады о том, чтобы обратиться к Генеральному секретарю с просьбой подготовить доклад о процедурах сохранения этих записок и о правилах, регулирующих доступ к ним. |
The Government of Grenada joins the Caribbean Community in pledging our full support of efforts to confront terrorism and restore the rights and freedom of people the world over. |
Правительство Гренады присоединяется к Карибскому сообществу и заявляет о своей полной поддержке усилий, направленных на борьбу с терроризмом и восстановление прав и свободы народов во всем мире. |
In light of the changed global environment and our commitment to assist in the fight against terrorism in any way we can, the Government of Grenada has taken the decision to suspend indefinitely the economic citizenship programme. |
С учетом изменений, которые произошли в международной обстановке, и в соответствии с нашим обязательством оказывать содействие в борьбе с терроризмом всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами правительство Гренады приняло решение приостановить на неопределенный срок осуществление программы предоставления гражданства по экономическим соображениям. |
The manifestations of global climate change, such as hurricane Lenny, continue to wreak devastation in our islands, in the manner rather graphically described by the Permanent Representative of Grenada from this podium two days ago. |
Проявления изменений глобального климата, такие, как ураган "Ленни", продолжают оказывать опустошительное воздействие на наши острова так, как это было представлено скорее графическим образом Постоянным представителем Гренады, который выступал с этой трибуны два дня назад. |
I will ask the indulgence of delegations, especially the Ambassador of Grenada, to stop momentarily so that we may stand for one minute of silence for the victims of the Rwanda genocide. |
С позволения делегаций, в частности делегации Гренады, я хотел бы на мгновение прервать нашу работу, с тем чтобы мы могли встать и почтить минутой молчания память жертв геноцида в Руанде. |
The representative of Papua New Guinea said that while his delegation had joined the consensus resolution, it had the same questions as the representatives of Antigua and Barbuda and Grenada regarding the Committee's mandate. |
Представитель Папуа-Новой Гвинеи заявил, что, хотя его делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, у нее возникают те же вопросы по поводу мандата Комитета, которые были затронуты представителями Антигуа и Барбуды и Гренады. |
After Grenada, it proceeded to Saint Vincent and the Grenadines, Jamaica, the Cayman Islands, Cuba, Bahamas and the southern United States. |
После Гренады он двинулся к Сент-Винсенту и Гренадинам, Ямайке, Каймановым островам, Кубе, Багамским островам и югу Соединенных Штатов. |
Attending were Anguilla, Antigua, Barbados, Dominica, Grenada, Montserrat, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, and St. Vincent and the Grenadines. |
Присутствовали слушатели из Ангильи, Антигуа, Барбадоса, Доминики, Гренады, Монтсеррата, Сент-Китс и Невиса, Сент-Люсии и Сент-Винсента и Гренадин. |
Heavy losses from natural disasters such as the effects of Hurricane Ivan on Grenada are detailed in the macro socio-economic assessment conducted by OECS and Economic Commission for Latin America and the Caribbean (). |
Серьезные потери в результате стихийных бедствий, такие, например, как последствия урагана «Иван» для Гренады, подробно изложены в макрооценке социально-экономического положения, проведенной ОВКГ и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (). |
That position, as stated by the Ambassador of Grenada, is supported by AOSIS and a total of 103 United Nations Member States. |
Как было заявлено послом Гренады, эту позицию разделяют государства АОСИС и в общей сложности 103 государства - члена Организации Объединенных Наций. |
The hurricanes had serious effects on all persons and sectors of Grenada, but there were additional negative effects on the women. |
Хотя последствия ураганов ощутили на себе все жители и все секторы Гренады, для женщин они были особенно тяжелыми. |
Another key partner is the Legal Aid and Counselling Clinic (LACC) which is a project of an NGO, Grenada Community Development Agency (GRENCODA). |
Еще одним ключевым партнером является Клиника юридической и консультативной помощи (КЮКП), представляющая собой проект одной НПО - Агентства общинного развития Гренады (ГРЕНКОДА). |
It is also noteworthy that the first woman elected to Grenada's Legislative Council, Mary Louise (Eva) Sylvester, served from 1952 as representative for Carriacou and Petite Martinique, the year after the attainment of adult suffrage in 1951. |
З. Также следует отметить, что первая женщина, выбранная в законодательный совет Гренады, - Мэри Луиз (Ева) Сильвестр, с 1952 года была представителем островов Карриаку и Петит Мартиника, т.е. через год после введения всеобщего избирательного права в 1951 году. |
It would have, however, welcomed Grenada's response to its recommendation to continue to work to ensure that domestic legislation conformed with international human rights laws, and where necessary, seek the assistance of the international community. |
Однако оно хотело бы знать, каков ответ Гренады на его рекомендацию продолжать работу с целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными нормами в области прав человека и при необходимости обращаться за помощью к международному сообществу. |
The Republic of Trinidad and Tobago is an archipelagic State in the southern Caribbean lying off the north-eastern coast of Venezuela and just south of Grenada in the Lesser Antilles. |
Республика Тринидад и Тобаго - это архипелажное государство в южной части Карибского бассейна, находящееся вблизи северо-восточного побережья Венесуэлы, к югу от Гренады (Малые Антильские острова). |
The Government of Grenada is committed to good governance not only because it is the right way of governing but because it is universally accepted as a precondition for development. |
Правительство Гренады привержено благому управлению не только в силу того, что это - верный путь руководства страной, но и потому, что оно повсеместно признается в качестве одного из условий развития. |
(a) In 2007 the Government of Grenada enacted the country's first anti-corruption law and a bill establishing an Integrity Commission. |
а) в 2007 году правительство Гренады приняло первый закон о борьбе с коррупцией в стране и законопроект о создании комиссии по добросовестности. |
It was noted, however, that international human rights instruments could not generally be invoked directly before local courts; rather, domestic legislation must first be enacted by the Parliament of Grenada in order to incorporate such instruments into the legal system. |
При этом, однако, было отмечено, что международные договоры о правах человека в целом не могут напрямую применяться в местных судах; для этого парламент Гренады должен вначале ввести в действие национальные законы о включении этих договоров во внутреннее законодательство. |
Germany requested more detailed information about measures taken by the Government of Grenada to reduce domestic violence, particularly with regard to adequate training of the police and other officials dealing with such situations. |
Германия просила представить более подробную информацию о принимаемых правительством Гренады мерах по уменьшению насилия в семье, и в частности по вопросам профессиональной подготовки сотрудников полиции и других должностных лиц, занимающихся такими случаями. |
It also noted Grenada's efforts to ensure equal enjoyment of the right to education and its efforts in the area of economic, social and cultural rights. |
Китай также обратил внимание на усилия Гренады по обеспечению равноправия в сфере образования, а также экономических, социальных и культурных прав. |
The thrust of Grenada's 2000 budget, under the theme "Growth, Equity and People's Participation in the New Millennium", initiated a number of programmes aimed at improving and monitoring living conditions. |
В бюджете Гренады на 2000 год, предусматривалась статья «Экономический рост, справедливость и участие граждан в новом тысячелетии», которая позволила нам инициировать ряд программ, направленных на улучшение и мониторинг условий жизни. |