The Government of Grenada reiterates its opposition to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against this sister Caribbean nation and voices its concern over the constant tightening of the embargo. |
З. Правительство Гренады неизменно осуждает экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штаты Америки против этой братской карибской страны, и выражает озабоченность в связи с продолжающимся ужесточением этой блокады. |
Also at the 2nd meeting, a representative of Grenada, speaking on behalf of AOSIS, wished to note, for the record, the concern of AOSIS over the rate of progress and the absence of a sense of urgency in the work of the AWG-KP. |
Также на 2-м заседании представитель Гренады, выступивший от имени АОСИС, просил занести в протокол озабоченность АОСИС в отношении темпов продвижения вперед и отсутствия осознания безотлагательного характера работы СРГ-КП. |
Indeed, the very survival of my country, Grenada, and of the other Caribbean small island States is particularly threatened due to economic fragility, as we are already experiencing the harmful effects of this crisis. |
Действительно, выживание нашей страны, Гренады, как и других малых островных стран Карибского бассейна, находится под серьезной угрозой по причине нашей экономической уязвимости, так как уже сейчас мы испытываем губительное влияние этого кризиса. |
A recent study commissioned by the Caribbean Development Bank and the Government of Grenada revealed that the rate of poverty stands at 37.3 per cent, as compared to 32.1 per cent in June 1998. |
Согласно исследованию, проведенному недавно Карибским банком развития и правительством Гренады, уровень нищеты повысился до 37,2 процента по сравнению с 32,1 процента в июне 1998 года. |
The other four meetings treated the debts of the Dominican Republic and Grenada under classic terms, Moldova under Houston terms, and Nigeria, which obtained ad hoc treatment. |
На других четырех совещаниях были проведены переговоры о долговых обязательствах Доминиканской Республики и Гренады в соответствии с классическими условиями, Молдовы в соответствии с Хьюстонскими условиями и Нигерии, которой был предоставлен специальный режим. |
Grenada's efforts to achieve sustainable development can be helped by both the December 2011 Durban Climate Change Conference and the June 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Усилиям Гренады по достижению устойчивого развития могут содействовать как конференция по изменению климата, которая состоится в Дурбане в декабре 2011 года, так и Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), которая пройдет в июне 2012 года. |
The Chairman: I thank the representative of Grenada for her nomination of His Excellency Ambassador Elbio Rosselli, Permanent Representative of Uruguay to the United Nations, for the post of Chairman of the Disarmament Commission. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Гренады за представление Постоянного представителя Уругвая при Организации Объединенных Наций Его Превосходительства посла Эльбио Росселли, который займет пост Председателя Комиссии по разоружению. |
On April 6, 2017 Mr. Firer delivered copies of his credentials to Deputy Foreign Minister of the Russian Federation Sergei Ryabkov and became the first Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Grenada to the Russian Federation. |
6 апреля 2017 года Фирер вручил копии верительных грамот заместителю министра иностранных дел Российской Федерации Сергею Рябкову и стал первым Чрезвычайным и Полномочным Послом Гренады в Российской Федерации. |
In accordance with rule 43 of the rules of procedure, statements were made by the representatives of Senegal, Nauru, Swaziland, Solomon Islands, Dominica, the Marshall Islands, the Gambia, Nicaragua, Chad, Grenada, Malawi and Saint Vincent and the Grenadines. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлениями выступили представители Сенегала, Науру, Свазиленда, Соломоновых Островов, Доминики, Маршалловых Островов, Гамбии, Никарагуа, Чада, Гренады, Малави и Сент-Винсента и Гренадин. |
In 2002, in cooperation with the Permanent Missions of Grenada and Poland to the United Nations, we sponsored an event on the theme "Ethical dimensions of financing for development". |
В 2002 году в сотрудничестве с Постоянным представительством Гренады и Постоянным представительством Польши при Организации Объединенных Наций мы организовали мероприятие на тему «Этические аспекты финансирования развития». |
The Committee notes with interest the establishment of student councils as well as the organization by the Ministry of Youth of an Annual Youth Parliament and the creation of a Youth Arm of the Grenada National Coalition on the Right of the Child. |
Комитет с интересом отмечает создание студенческих советов, а также организацию Министерством по делам молодежи ежегодного молодежного парламента и создание молодежного отделения Национальной коалиции Гренады по правам ребенка. |
The Pacific SIDs align themselves with the statements to be delivered by the Honourable Tillman Thomas, Prime Minister of Grenada on behalf of the Alliance of Small Island States, and the Honourable Edward Natapei, Prime Minister of Vanuatu, on behalf of the Pacific Islands Forum. |
Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства присоединяются к заявлениям, с которыми выступят премьер-министр Гренады достопочтенный Тиллман Томас от имени Альянса малых островных государств и премьер-министр Вануату достопочтенный Эдвард Натапеи от имени Форума тихоокеанских островов. |
We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. |
В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
Allow me also to align my statement on behalf of the Pacific small island developing States (SIDs) with the address made by the Honourable Mr. Tillman Thomas, Prime Minister of Grenada, on behalf of the Alliance of Small Island States. |
Позвольте мне также присоединиться в моем заявлении от имени тихоокеанских малых островных развивающихся государств к заявлению, с которым только что выступил от имени Альянса малых островных государств премьер-министр Гренады достопочтенный г-н Тиллман Томас. |
Briefing on "AIDS in Latin America and the Caribbean" (co-organized by the Permanent Missions of El Salvador and Grenada, with the support of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS)) |
Брифинг на тему «СПИД в Латинской Америке и Карибском бассейне» (организуемый постоянными представительствами Гренады и Сальвадора при содействии Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС)) |
We also align ourselves with the statements delivered on behalf of the Group of 77 and China, the Alliance of Small Island States, and the Pacific small islands developing States by the ambassadors of Antigua and Barbuda, Grenada and Tonga respectively. |
Мы также присоединяемся к заявлениям, с которыми от имени Группы 77 и Китая, Альянса малых островных государств и тихоокеанских малых островных развивающихся государств выступали соответственно послы Антигуа и Барбуды, Гренады и Тонги. |
Tuvalu fully associates itself with the statements to be delivered by the representatives of the Kingdom of Tonga, Grenada and Bangladesh, on behalf of the Pacific Island countries, the Alliance of Small Island States and the Group of Least Developed Countries, respectively. |
Тувалу полностью присоединяется к заявлениям, с которыми выступят представители Королевства Тонга, Гренады и Бангладеш от имени тихоокеанских островных государств, Альянса малых островных государств и Группы наименее развитых стран, соответственно. |
National sea turtle recovery action plans were completed for Panama and Grenada, a regional management plan for the conservation of marine mammals in the wider Caribbean region was adopted, and the regional manatee management plan was updated. |
Завершена работа по составлению национальных планов действий по восстановлению популяций морской черепахи для Панамы и Гренады, принят региональный план по обеспечению рационального использования и сохранения морских млекопитающих в Большом Карибском бассейне и обновлен региональный план по обеспечению рационального использования ламантинов. |
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) recognized the commitment of Grenada to address gender equality and acknowledged progress made in the implementation of the National Strategic Plan on Gender-based Violence. |
Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-женщины") признала приверженность Гренады делу обеспечения гендерного равенства и отметила прогресс, достигнутый в реализации Национального стратегического плана по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Calls for a prompt mobilization of resources to meet the emergency needs of the Caribbean countries, especially Haiti and Grenada, in the wake of the serious floods and hurricanes that affected that region; |
З. призывает обеспечить оперативную мобилизацию ресурсов в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей карибских стран, особенно Гаити и Гренады, возникших в результате сильных наводнений и ураганов, которые затронули этот регион; |
The lowest response rates were for Zimbabwe at 11 per cent, the Philippines flash appeal at 23 per cent, the Grenada flash appeal at 24 per cent and Indonesia at 30 per cent. |
Наименьшие процентные показатели откликов отмечались по призыву для Зимбабве - 11 процентов, срочному призыву для Филиппин - 23 процента, срочному призыву для Гренады - 24 процента и призыву для Индонезии - 30 процентов. |
For Grenada, consideration of the follow-up to the Millennium Summit and the Millennium Declaration must include, inter alia, a constructive dialogue to reach consensus on implementing a broad-based strategy for achieving definite goals of development and poverty alleviation, leading to poverty eradication. |
По мнению Гренады, рассмотрение последующих шагов в развитие Саммита тысячелетия и Декларации тысячелетия должно включать в себя, среди прочего, конструктивный диалог для достижения консенсуса в отношении осуществления широкомасштабной стратегии достижения определенных целей развития и уменьшения уровня нищеты, ведущих к искоренению нищеты. |
As we in the Assembly engage in the observation of events among nations, as well as within them, the Grenada delegation sincerely and humbly suggests that we should reflect on the question of why we have not examined relevant history to acquire the relevant political prudence? |
Сейчас, когда Ассамблея занимается рассмотрением событий, происходящих в отношениях между странами внутри стран, делегация Гренады искренне и почтительно предлагает поразмыслить над вопросом о том, почему мы не изучаем соответствующую историю для того, чтобы обрести достаточное политическое благоразумие? |
Consequently, the Government of Grenada neither promulgates, applies nor condones laws or measures that would encroach on or undermine the sovereign rights of any State; nor any unilateral application of economic and trade measures that would restrict a State's capacity-building ability. |
Поэтому правительство Гренады не принимает, не применяет и не допускает никакие из законов или мер, которые ущемляли бы или подрывали бы суверенные права какого-либо государства; или какое-либо одностороннее применение экономических и торговых мер, препятствующих росту и развитию какого-либо государства. |
It must be noted, however, that international human rights instruments cannot generally be invoked directly before local Courts but rather domestic legislation must be first enacted by the Parliament of Grenada in order to incorporate these international instruments into the legal system. |
Вместе с тем следует отметить, что местные суды, как правило, не могут непосредственно ссылаться на международные договоры по правам человека; сначала Парламент Гренады должен принять национальное законодательство, с тем чтобы включить эти международные договоры в правовую систему страны. |