Following Ivan's passage in 2004, Grenada's economic growth forecast shrank from 5.7 per cent to -1.4 per cent. |
После урагана «Иван» в 2004 году прогнозируемые темпы экономического роста Гренады снизились с 5,7 процента до минус 1,4 процента. |
In Grenada's case, our recovery from two devastating hurricanes within the past five years has significantly disrupted our ability to attain many of the Millennium Development Goals. |
В том что касается Гренады, необходимость восстановления после двух разрушительных ураганов, произошедших в последние пять лет, серьезно подорвала наши возможности достичь многих целей развития тысячелетия. |
I have no objection and, if the representative of the United States does not mind, he may wish to put us in an interactive mode and try to respond to or to comment on the statement made by the representative of Grenada. |
Я не возражаю, и если не возражает представитель Соединенных Штатов Америки, он может начать интерактивный диалог и постараться ответить на выступление представителя Гренады или прокомментировать его. |
To date, action has been taken towards spreading systems focused on fishing and on inventories of species from Dominica, Grenada, Saint Vincent and the Grenadines, Saint Kitts and Nevis and Martinique. |
Уже приняты меры по распространению систем, ориентированных на рыболовство и на рыбные запасы Доминики, Гренады, Сент-Винсента и Гренадин, Сент-Китса и Невиса и Мартиники. |
We welcome the inclusion of Maldives, the Philippines, Cape Verde, Grenada, the Republic of Moldova, Saint Lucia, Seychelles and Tunisia to the Rome Statute, which brings to 119 the number of countries that recognize the jurisdiction of the ICC. |
Мы приветствуем присоединение Мальдивских Островов, Филиппин, Кабо-Верде, Гренады, Республики Молдова, Сент-Люсии, Сейшельских Островов и Туниса к Римскому статуту, благодаря чему число стран, признающих юрисдикцию МУС, возросло до 119. |
Under the programme, the Regional Centre produced two comparative legal studies, one for Grenada, in April 2014, the other for Trinidad and Tobago, in June 2014, containing recommendations for the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
В рамках этой программы Региональный центр подготовил два сравнительных правовых исследования с рекомендациями по осуществлению резолюции Совета Безопасности 1540 (2004): одно для Гренады в апреле 2014 года, второе - для Тринидада и Тобаго в июне 2014 года. |
These include students from Barbados, China, Colombia, Germany, Grenada, Guyana, Jamaica, Panama, the Russian Federation, Saint Lucia, Trinidad and Tobago, and the United Republic of Tanzania. |
В их числе были студенты из Барбадоса, Гайаны, Германия, Гренады, Китая, Колумбии, Объединенной Республики Танзания, Панамы, Российской Федерации, Сент-Люсии, Тринидада и Тобаго и Ямайки. |
UNICEF also recommended the development of comprehensive data collection systems and expansion of the mandate of the Central Statistical Office of Grenada to enable it to collect disaggregated data that could influence social policy and programming, as well as reporting on international treaties. |
ЮНИСЕФ также рекомендовал разработать комплексные системы сбора данных и расширить мандат Центрального статистического управления Гренады, с тем чтобы оно могло производить сбор дезагрегированных данных, способных влиять на социальную политику и составление программ, а также обеспечивать представление отчетности по международным договорам. |
These include Homes for the Aged, Grenada Adoption Board, National Children's Home, The Child's Welfare Authority, Legal Aid Clinic, Grenada National Council for the Disabled, other non-governmental Organizations, The Police Force and the various arms of the Judiciary. |
К ним относятся дома для престарелых, Совет по вопросам усыновления/удочерения Гренады, Национальный детский дом, Управление по вопросам благосостояния детей, Центр правовой помощи, Национальный совет по делам инвалидов Гренады, другие неправительственные организации, полиция и различные судебные органы. |
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. |
ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении. |
In the interactive discussion that ensued, the panellists responded to comments made and questions raised by the representative of Saint Lucia and by the observers for Grenada, Fiji (on behalf of the Pacific small island developing States), Solomon Islands, Cuba and Maldives. |
В ходе последовавшего интерактивного обсуждения участники ответили на представленные замечания и заданные вопросы представителя Сент-Люсии и наблюдателей от Гренады, Фиджи (от имени тихоокеанских малых островных развивающихся государств), Соломоновых Островов, Кубы и Мальдивских Островов. |
The Government of Grenada has maintained strong support for the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and reiterates the need for a continued global response to address the issues which still confront us 25 years after the disease's first appearance. |
Правительство Гренады по-прежнему намерено решительно поддерживать Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и вновь заявляет о необходимости дальнейших действий со стороны международного сообщества для решения проблем, которые по-прежнему стоят перед нами по прошествии 25 лет после первого диагностирования этой болезни. |
A total of 100 participants from Argentina, Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador, Grenada, Guatemala, Honduras, Mexico, Paraguay, Peru, the Russian Federation, Spain, Switzerland, Trinidad and Tobago, the United States and Venezuela attended the Workshop. |
В работе практикума приняли участие в общей сложности 100 представителей из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Гондураса, Гренады, Испании, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Тринидада и Тобаго, Швейцарии и Эквадора. |
It is fitting at this juncture to convey to the Secretary-General the appreciation of the Government and people of Grenada for his sterling contribution to world peace and security during his tenure at the helm of this Organization. |
Сейчас я хотел бы передать Генеральному секретарю признательность правительства и народа Гренады за его подлинный вклад в поддержание мира и безопасности во всем мире в период его руководства нашей Организацией. |
Grenada was indeed honoured to participate at the highest level in the launching of the new Central Emergency Response Fund earlier this year and to lend its support to the growth of the Fund. |
Для Гренады большой честью стало участие на самом высоком уровне в церемонии учреждения нового Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, которая состоялась в начале этого года, и оказание поддержки в целях расширения этого Фонда. |
Therefore, for the record, the Grenada delegation, for the very first time in the seven-year debate, will make a few remarks on the need to reform the Security Council, the formula for which is as intricate as quantum physics. |
Поэтому делегация Гренады впервые за семь лет этой дискуссии официально изложит несколько своих замечаний о необходимости реформы Совета Безопасности, формула которой столь же сложна, как законы квантовой физики. |
At the same meeting, the representative of Grenada proposed the following oral amendment to the consolidated draft resolution, part A, general, ninth preambular paragraph, as orally amended: |
На том же заседании представитель Гренады предложил следующую устную поправку к девятому пункту преамбулы сводного проекта резолюции, часть А "Общие положения": |
On behalf of the Prime Minister of my country, Grenada, and on behalf of my people, I thank you. |
От имени премьер-министра моей страны, Гренады, и от имени моего народа, я благодарю вас. |
My delegation conveys to this Assembly the greetings of the Government and the people of Grenada, and congratulates His Excellency Mr. Razali Ismail of Malaysia on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-first session. |
Моя делегация передает Ассамблее приветствие правительства и народа Гренады и поздравляет Его Превосходительство г-на Разали Исмаила, Малайзия, в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
In the name of humanity, therefore, the Government and the people of Grenada, without equivocation and without qualification, call for this practice to be stopped, and stopped now. |
Поэтому во имя человечества правительство и народ Гренады безоговорочно и безусловно призывают к прекращению этой практики, причем к прекращению немедленному. |
In July 1987, an Agreement for the Prevention, Control and Suppression of the Consumption of, and Trafficking in, Narcotic and Psychotropic Substances was signed between the Governments of Grenada and the Republic of Venezuela. |
В июле 1987 года между правительствами Гренады и Республики Венесуэлы было подписано Соглашение о предотвращении, контроле и пресечении потребления и торговли наркотическими средствами и психотропными веществами. |
In accordance with rule 43 of the rules of procedures, state-ments were made by the representatives of Solomon Islands, Honduras, Senegal, Swaziland, Burkina Faso, the Gambia, Liberia, Nicaragua, Chad, Dominica, Grenada, Guinea-Bissau and El Salvador. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлениями выступили представители Соломоновых Островов, Гондураса, Сенегала, Свазиленда, Буркина-Фасо, Гамбии, Либерии, Никарагуа, Чада, Доминики, Гренады, Гвинеи-Бисау и Сальвадора. |
Also at the same meeting, statements were made by the representatives of the Sudan, the Czech Republic, Bangladesh, Grenada, Tonga, Oman, Senegal, Canada, the United States of America, the Russian Federation and Australia. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Судана, Чешской Республики, Бангладеш, Гренады, Тонги, Омана, Сенегала, Канады, Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации и Австралии. |
Guests at 12 noon Professor Paulo Pinheiro, Independent Expert for the United Nations study on violence against children; and Ms. Abigail McIntyre, youth leader from Grenada |
Профессор Паулу Пиньейру, Независимый эксперт для проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей; и г-жа Абигейл Макинтайр, лидер одной из молодежных организаций Гренады |
The Government of Grenada recognizes the principle of the sovereign equality of States and neither promulgates nor applies any law or measure that would encroach on or undermine the sovereign rights of any State. |
Правительство Гренады признает принцип суверенного равенства государств и не принимает и не применяет никаких законов или мер, которые ущемляли бы или подрывали суверенные права какого-либо государства. |