Therefore mythological centaurs, mermaids, nymphs and monsters not a fruit of imagination of ancient Greeks and Romans, and quite alive and viable essences, which had numerous posterity. |
Поэтому мифологические кентавры, русалки, нимфы и чудища не плод воображения древних греков и римлян, а вполне живые и жизнеспособные существа, у которых было многочисленное потомство. |
Illyrians acted as mercenaries on several occasions whether on the side of the Greeks or the Romans. |
Иллирийцы участвовали в качестве наёмников в нескольких военных конфликтах, как на стороне греков, так и на стороне римлян. |
The earliest migrations of Greeks to the territory of present-day Hungary (as part of the Habsburg Monarchy) were noted in the 15th and 16th centuries and consisted primarily of isolated highly educated individuals. |
Первые переселения греков на территорию нынешней Венгрии (как части Австро-Венгрии) были ещё в XV и XVI веках, но они носили единичный характер и состояли главным образом из высокообразованных лиц. |
C Squadron, 18th New Zealand Armoured Regiment relieved B Squadron 20th Armoured Regiment in the line supporting the Greeks. |
З-й эскадрон 18 новозеландского бронетанкового полка сменил 20-й полк на линии поддержки греков. |
In December 2005, MAD established, in cooperation with UBI World TV, the first international Greek music channel MAD World which targets Greeks abroad. |
В декабре 2005 года совместно с UBI World TV запущен в эфир телеканал MAD World - первый греческий международный музыкальный телеканал, который вещает для греков за рубежом. |
The largest number of Greeks arrived during 1900-1910, a total of 686 and between 1911-1920, another 385 arrived. |
В 1900-1910 годах в США прибыло наибольшее число греков, всего 686 человек, а в период между 1911-1920 годами ещё 385 человек. |
The way in which the geographical knowledge of the Greeks advanced from the previous assumptions of the Earth's shape was through Herodotus and his conceptual view of the world. |
Путь, которым географические знания греков развивались, отталкиваясь от ранних предположений о форме Земли, проходит через Геродота и его концептуальное видение мира. |
The Romans, who eventually conquered the Greeks and adopted many aspects of their culture, did not adopt the Greek perception of footwear and clothing. |
Римляне, которые в конечном итоге завоевали греков и приняли многие аспекты их культуры, не приняли греческое восприятие обуви и одежды. |
In 2010, nearly 70 years after the last celebration, the historical carnival was revived by a celebrating group of Greeks and Turks who sang, danced and paraded in costumes through the streets of Şişli district. |
В 2010 году, спустя почти 70 лет после последнего празднования, исторический карнавал был возрожден группой греков и турок, которые пели, танцевали и шествовали в костюмах по улицам Шишлинского района. |
The Greeks are focused on Man, while the Romans - on the idea, inner logics. |
Греков волнует человек, а римлян - идея, внутренняя логика. |
What the creditors overlooked was that, over time, the pain of austerity began - in the minds of many Greeks - to outweigh the benefits of their assistance. |
Но кредиторы не учли, что со временем страдания, вызванные сокращением госрасходов, стали - в умах многих греков - перевешивать выгоды от оказанной помощи. |
In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans, believed that to utter a curse verbally was so powerful, because to say the thing out loud brought it into existence. |
Люди древности, включая греков и римлян, верили в большую силу высказанного проклятия, потому что сказать что-то вслух - значит вызвать это к жизни. |
As "abominations" he listed Saracens, Greeks, Syrians, Jacobites, Abyssinians, Nestorians, Armenians, Gregorians, Maronites, Turcomans, Bedouins, Assassins, a possible Druze sect and Mamluks. |
В качестве «мерзостей» он перечислил сарацин, греков, ассирийцев, яковитов, абиссинцев, несториан, армян, грегориан, маронитов, туркоман, бедуинов, ассасинов, возможно секту друзов и мамлюков. |
The colonisation by the Greeks founded Taranto not only as the capital of Magna Graecia but as a centre of poetry and theatre. |
Колонизация греков, которые основали Таранто не только как столицу Великой Греции, но и как культурный центр. |
First-hand evidence of Greek architecture was of very little importance to the French, due to the influence of Marc-Antoine Laugier's doctrines that sought to discern the principles of the Greeks instead of their mere practices. |
Свидетельства из первых рук о греческой архитектуре имели очень мало значения для французов из-за влияния доктрин Марка-Антуана Лоджье, которые стремились различать принципы греков, отделяя её от их практики. |
After the disaster of August 1922 and the rout of the Greeks by Mustafa Kemal's forces, the remnants of the Greek Army revolted in September, and the government was deposed. |
После катастрофы в августе 1922 года и разгрома греков войсками Мустафы Кемалем остатки греческой армии восстали в сентябре, и правительство было свергнуто. |
Well, Cressida probably arranged it and the very sight of it just... just frightened the Greeks away. |
Ну, Крессида, вероятно, устроила это, и сам вид этого просто... просто спугнул Греков. |
The activity of the organizations protecting the interest of numerically smaller ethnic groups (Bulgarians, Armenians, Greeks, Ruthenians, Poles) has also been strengthened. |
Были также укреплены организации, защищающие интересы более малочисленных этнических групп (болгар, армян, греков, русинов, поляков). |
It was expected that over 500,000 Crimean Tatars, Greeks, Armenians, Germans and members of other nationalities who had been forcibly deported under an earlier national policy would return. |
Предполагается, что в Крым вернется более 500000 крымских татар, греков, армян, немцев и людей других национальностей, некогда насильственно депортированных в рамках прежней национальной политики. |
As in all places around the world, the relatives of the missing Greeks and Greek Cypriots rightfully expect to be informed about the fate of their people. |
Как и во всех других районах мира, родственники пропавших греков и греков-киприотов по праву надеются на то, что им будет предоставлена информация о судьбе близких. |
In addition to the realignment of boundaries, the "questions" of Northern Epirus, the Dodecanese, Cyprus and Eastern Thrace were enumerated as issues that more directly concern Greeks. |
Кроме вопроса о выравнивании границ, к числу вопросов, в большей степени интересующих греков, были отнесены и "вопросы", касающиеся Северного Эпируса, Додеканеса, Кипра и Восточной Фракии. |
The State radio and television company "Crimea" has national programme units staffed by Crimean Tatars, Bulgarians, Armenians, Greeks and Germans, the four latter being attached to the main national broadcasting unit. |
В Государственной телерадиокомпании "Крым" имеются национальные редакции крымских татар, болгар, армян, греков и немцев, причем четыре последние объединены в главную редакцию национального вещания. |
For example, more than 250,000 Crimean Tartars, as well as some 12,000 Bulgarians, Armenians, Greeks and Germans, have returned to the Crimean Autonomous Republic from places of deportation and are now living there. |
Так, в настоящее время в Автономную Республику Крым из мест депортации вернулись и проживают свыше 250000 крымских татар, а также около 12000 болгар, армян, греков и немцев. |
Supporting the cultural, economic, and political presence of Greeks abroad in the societies where they live and work; |
поддержку культурного, экономического и политического присутствия греков за границей, в тех обществах, где они проживают и трудятся; |
The challenge to every new generation of Greeks, and the challenge to our neighbours, is to learn from our history, and not to become slaves to it. |
Задача каждого нового поколения греков и задача наших соседей состоит в том, чтобы научиться извлекать уроки из истории, а не быть ее рабами. |