And so, too, with the Greeks. |
То же самое и в Греции. |
The participation was lowest among people from the territory of the former Yugoslavia and the Greeks; about 27 per cent. |
Самый низкий показатель был у лиц, приехавших из бывшей Югославии и Греции, - приблизительно 27%. |
Up until that time, the Greeks' main source of fuel had been charcoal, but due to a major shortage of wood to burn they were forced to find a new way of heating their dwellings. |
До того основным источником топлива в Греции был древесный уголь, но из-за острой нехватки древесины необходимо было найти новый способ отопления жилищ. |
Engels observed the steps leading to a class society and inter-class relations as beginning with the Greeks and ending in industrial capitalism. |
Энгельс проследил движение к классовому обществу и внутриклассовые взаимоотношения, начиная с Греции и заканчивая индустриальным капитализмом. |
Ancient Greeks had people who would call themselves 'the cosmets'. |
Уже в Древней Греции существовала особая профессия - космет. |
It was thus that, with a promise of generous payment terms, Zaharoff sold the first model to the Greeks. |
Пойдя на либеральные условия оплаты, Захарофф продал первую модель Греции. |
But, as Greeks' suffering intensified, policymakers pressed private-sector banks and other bondholders to write off most of their claims. |
Но проблемы в Греции лишь преумножились, поэтому политики надавили как на частные банки, так и на частных владельцев облигаций, заставив их списать большую часть требований. |
On the eve of the Fall of Constantinople the Last Emperor urged his soldiers to remember that they were the descendants of Greeks and Romans. |
Тем временем в Константинополе Константин XI произнёс торжественную речь, в которой призывал солдат сражаться до последнего, напомнил, что они являются потомками древнего Рима и Греции. |
Why, for example, should the prosperous Germans continue to have their tax money pooled to assist the Greeks or the Portuguese? |
Зачем, например, обеспеченным немцам продолжать отдавать часть своих налоговых выплат в поддержку Греции или Португалии? |
Greece entered the First World War in 1917 with the intention of seizing Constantinople (Istanbul) and Smyrna (İzmir) from the Ottomans, with the encouragement of Britain and France, who also promised the Greeks Cyprus at a certain stage. |
Греция хотела вернуть себе Константинополь (ныне Стамбул) и Смирну (ныне Измир) при политической поддержке Великобритании и Франции, которые также обещали Греции вернуть Кипр. |
The great pre-Columbian civilizations Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled the Greeks at the end of their heroic age and were about to change into class societies |
Великие доколумбовы цивилизации - ...инки, майя, ацтеки находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода и были на пороге перехода к классовым обществам. |
Access to Greek public services was open to all Greeks irrespective of their ethnic, religious or cultural background. |
Доступ к государственным службам Греции открыт для всех греков независимо от их этнического, религиозного или культурного происхождения. |
The Greeks came to the United States due to poor economic conditions occurring in Greece during the late 19th century. |
Иммиграция греков в США была вызвана неблагоприятным и тяжёлым экономическим положением в Греции в конце XIX века. |
The youth-unemployment rate in Greece does not mean that close to two-thirds of young Greeks are unemployed. |
Процент безработицы среди молодежи в Греции не означает, что примерно две трети молодых греков являются безработными. |
The Greeks invented democracy, but men there aren't free. |
Греки изобрели демократию, но люди в Греции не свободны. |
Religious freedom is not only secured for Greeks, but also for anyone within the Greek territory. |
Свобода религии обеспечивается не только гражданам Греции, но и любому лицу, находящемуся на греческой территории. |
Greeks do not separate with the first difficulty. |
Жители Греции не разводятся при возникновения первой трудности. |
The adjective "Macedonian" was used extensively, especially in northern Greece where two and a half million Macedonian Greeks lived. |
Прилагательное «македонский» широко используется, особенно в северной части Греции, где проживают два с половиной миллиона греков македонского происхождения. |
However, these harsh actions, together with the plundering of Greece's natural resources by the Germans, turned Greeks more against the occupiers. |
Тем не менее, эти жёсткие меры, наряду с ограблением природных ресурсов Греции ещё больше настроили население против оккупантов. |
The second of these games, against Greece was forfeited by the Greeks, who had travel problems. |
Но и вторая игра против Греции не состоялась, так как у греков возникли проблемы в пути. |
His operation based in London avoided restrictive Greek commercial laws, enabling him to loan money to other Greeks for shipbuilding, and he was quoted as wishing for 'the seas covered with a thick forest of Greek masts'. |
Его торговые операции из Лондона, обходя жёсткое торговое законодательство Греции, позволяли ему давать займы другим греческим предпринимателям для судостроения; как он заявлял, его желанием было «покрыть море густым лесом греческих мачт». |
The colonisation by the Greeks founded Taranto not only as the capital of Magna Graecia but as a centre of poetry and theatre. |
Колонизация греков, которые основали Таранто не только как столицу Великой Греции, но и как культурный центр. |
And there was a big movement to free Greece, led by Greeks, but also by some Britons, notably Lord Byron, who died there. |
Тогда существовало большое движение за освобождение Греции, возглавляемое греками, а также несколькими британцами, в частности лордом Байроном, который погиб там. |
If the Greek government defaulted or tried to abandon the euro, Greece's banks would collapse, and Greeks who failed to get their money out of the country would lose their savings, as occurred in Cyprus in 2013. |
Если бы в греческом правительстве произошел дефолт или попытка отказаться от евро, то банки Греции бы рухнули, а греки, которые не успели бы перевести свои деньги из страны потеряли бы свои сбережения, как это и произошло на Кипре в 2013 году. |
Consequently, all persons falling within the jurisdiction of the Greek courts, whether they are Greeks or foreigners, are protected by these provisions of both domestic and international law and may seek judicial redress before the appropriate judicial authorities in case of violation of these provisions. |
Таким образом, все лица, подпадающие под юрисдикцию судов Греции, будь то греки или иностранцы, защищены этими положениями как внутреннего законодательства, так и международного права и в случае нарушения этих положений имеют право добиваться защиты и помощи в судебном порядке в соответствующих судебных инстанциях. |