Mr. Safaei said that the Organization's staff was its greatest asset; human resources management reform must therefore be an ongoing process aimed at defining clear lines of responsibility and accountability and meeting the highest standards of ethics, managerial excellence, performance, justice and diversity. |
Г-н Сафаеи говорит, что персонал Организации является ее самым большим достоянием; в этой связи реформа системы управления людскими ресурсами должна быть непрерывным процессом, нацеленным на определение четких критериев ответственности и подотчетности и обеспечение наивысших стандартов этики, управленческого мастерства, эффективности, справедливости и многообразия. |
Today, the greatest, the most powerful and the most extensive insecurity is that of individuals and is caused by the lack of respect for the dignity of the human being. |
Сегодня самым большим, самым мощным и самым распространенным источником нестабильности является сам человек, и это вызвано отсутствием уважения к человеческому достоинству. |
The Colombian authorities should consider innovative credit programmes that were adapted to the needs of women, and should ensure that the attitude of those responsible for such programmes was not the greatest obstacle to success. |
Властям Колумбии следует рассмотреть новые программы кредитования, адаптированные к потребностям женщин, и обеспечить, чтобы отношение тех, кто отвечает за эти программы, не было самым большим препятствием на пути к успеху. |
It expressed its full agreement with your view that the entire staff of UNRWA is its greatest asset and that everything possible should be done to provide them with the best possible working conditions, despite the financial constraints. |
Она выразила свое полное согласие с Вашей точкой зрения на тот счет, что весь персонал БАПОР является его самым большим активом и что необходимо делать все возможное с целью обеспечить его наилучшими возможными условиями работы, несмотря на финансовые ограничения. |
"Finally, we heard that by working together, we can implement the MDGs by 2015, and that doing so would be the single greatest gift to humanity that the international community has in its power to deliver. |
И наконец, мы узнали о том, что, работая сообща, мы сможем добиться достижения целей в области развития к 2015 году и что это будет самым большим даром для человечества, который в состоянии предоставить международное сообщество. |
The Cuban Government's own policies, not any action of the United States Government, are the greatest obstacle to Cuba's economic development. |
Дело в том, что самым большим препятствием на пути экономического развития Кубы являются не действия правительства Соединенных Штатов, а политика самого правительства Кубы. |
I think the greatest hindrance to anything cogent emerging is that, when we sit in this Hall, we all speak of our ways, our countries, our delegations and our groups. |
Полагаю, что самым большим препятствием на пути возникновения каких-либо реальных результатов является то, что, заседая в этом зале, мы все говорим о своем образе жизни, о своих странах, о своих делегациях и о своих объединениях. |
Our greatest attainment is represented by the fact that Mongolian geographical names are now under the auspices of the President of Mongolia and the order was given to draw proper attention to and take measures regarding those names. |
Самым большим нашим достижением является тот факт, что сейчас работа по стандартизации монгольских географических названий ведется под эгидой президента Монголии, который подписал указ об уделении должного внимания проблеме географических названий и принятии соответствующих мер. |
stergaard believes that, in retrospect, the New Year scripture was Li's greatest gift to the state, as the self-immolations marked a turning point which ended domestic support for the movement. |
stergaard считает, что, в ретроспективе новогоднее заявление Ли было самым большим подарком государству, так как самосожжение стало поворотным моментом, который привёл к окончанию поддержки движения внутри Китая. |
In recognition that the impact of HIV/AIDS has been greatest at the community level, the Government has engaged the community in both prevention and impact mitigation and has facilitated the flow of resources at the community level. |
В знак признания того, что воздействие ВИЧ/СПИДа было самым большим на уровне общины, правительство вовлекает общину как в профилактику, так и в смягчение последствий, и содействует потоку ресурсов на уровне общины. |
On what authority can the country that possesses the greatest nuclear arsenal in the world, or any other country possessing nuclear weapons, come here and seek to question the rights of other countries to the peaceful development of nuclear energy? |
На каком основании страна, обладающая самым большим ядерным арсеналом в мире, или любая другая страна, обладающая ядерным оружием, может подвергать сомнению в этом зале право других стран на мирное освоение ядерной энергии? |
The video opens with captions stating that "In 1950, Michigan was 1 of 8 states in America that collectively produced 36% of the world's GNP" and that "Detroit was the greatest manufacturing city in the world." |
Видео открывается текстом, гласящим, что «в 1950 году Мичиган был одним из 8 штатов Америки, которые вместе производили 36 % ВНП мира», а также то, что «Детройт был самым большим производственным городом в мире». |
Lastly, she agreed with the Special Representative of the Secretary-General that the greatest achievement in the past 10 years had been the almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the activities undertaken in many parts of the world to implement it. |
В заключение, она соглашается с мнением Специального представителя Генерального секретаря о том, что самым большим достижением за последние 10 лет были практически всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка и проведенные во многих частях мира мероприятия по ее осуществлению. |
On accession to the international human rights instruments, the delegate noted that the greatest obstacle here is the selectivity and double standard applied continuously to the country on the United Nations human rights arena. |
Относительно присоединения к международным договорам по правам человека представитель делегации отметил, что самым большим препятствием в данном случае является избирательность и двойные стандарты, постоянно применяемые к стране в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
We call for investments in education and other training programmes to develop the human capacity and human resources of small island developing States in order to build the resilience of their societies and economies, given that people are their greatest natural resource. |
Учитывая, что люди являются самым большим природным ресурсом малых островных развивающихся государств, мы призываем инвестировать в образование и другие учебные программы для развития кадрового потенциала и людских ресурсов малых островных развивающихся государств в целях укрепления потенциала противодействия их обществ и экономик. |
Their commitment to the United Nations is the greatest asset of the United Nations and has been the surest source of strength for me in my work as Secretary-General. |
Их преданность делу Организации является самым большим активом Организации Объединенных Наций, она всегда была самым надежным источником силы для меня в моей работе в качестве Генерального секретаря. |
It also urged the States with the greatest nuclear capacity to begin negotiations straightaway on START III, a process in which the other nuclear-weapon States should be involved at some stage. |
Она также настоятельно призывает государства, обладающие самым большим ядерным потенциалом, безотлагательно начать переговоры о договоре СНВ-З, процесс, в который на определенном этапе должны включиться другие государства, обладающие ядерным оружием. |
Ours is the region richest in biodiversity on the planet, with the most megadiverse country in the world, namely Brazil, and the country with the greatest biodiversity per square kilometre, namely our country, Colombia. |
Наш регион является самым богатым на нашей планете с точки зрения биологического разнообразия; здесь расположена страна с самым большим в мире многообразием - Бразилия, а также страна с самым большим биологическим разнообразием на квадратный километр территории - наша страна, Колумбия. |
Reiterates that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, in particular for developing countries, and recognizes that chronic poverty remains the single biggest obstacle to meeting the needs and protecting and promoting the rights of children; |
вновь заявляет, что искоренение нищеты является самой большой в сегодняшнем мире проблемой и неотъемлемым условием обеспечения устойчивого развития, в частности развивающихся стран, и признает, что хроническая нищета по-прежнему является самым большим препятствием для удовлетворения потребностей и обеспечения защиты и поощрения прав детей; |
She was the greatest treasure. |
Она была самым большим сокровищем. |
I'll be the greatest fan of your life |
Я буду самым большим твоим поклонником |
The greatest ocean of all time. |
Самым большим океаном на свете. |
Özgürgün said his greatest wish is the successful outcome of the Afrin operation. |
Хусейн Озгюргюн заявил, что его самым большим желанием является успешный исход военной операции Турции в Африне. |
Siófok is the greatest town on Balatons' southern shore. |
Шиофок является самым большим городом на южном берегу озера Балатон. |
That I have but little patience with the false modesty which is the greatest enemy to all figure painting. |
С ложной скромностью могу сказать, что то, чем я располагаю, так это небольшим терпением, являющимся самым большим врагом для всех живописцев, специализирующихся на написании фигур. |