| In the meantime, this long period of relative peace has allowed for the rise of European integration, which is perhaps the greatest political achievement of our century. | Между тем этот длительный период относительного мира сделал возможным европейскую интеграцию, которая, по-видимому, является самым большим политическим достижением нашего столетия. |
| Our investment in children is inadequate; we need additional resources for investing in children, our greatest asset. | Наши инвестиции в детей пока недостаточны; нам требуются дополнительные ресурсы для инвестирования в детей, являющихся нашим самым большим достоянием. |
| LDCs' greatest assets are their women, men and children, whose potentials as both agents and beneficiaries of development must be fully realized. | Самым большим богатством НРС являются их женщины, мужчины и дети, потенциал которых в качестве активных участников и бенефициаров процесса развития требует полной реализации. |
| Of course, if Europe helps North Africa build sustainable, prosperous democracies, this would be the greatest long-term deterrent to illegal migration of all. | Конечно, если Европа поможет Северной Африке создать устойчивую, процветающую демократию, то это будет самым большим долгосрочным сдерживающим фактором для нелегальной миграции. |
| The greatest success of the blockade against Cuba has been to isolate the United States, as we note here today in the General Assembly. | Самым большим достижением блокады против Кубы является изоляция Соединенных Штатов, свидетелями которой мы стали сегодня в Генеральной Ассамблее. |
| You are the man who won the presidency of the world's most powerful nation by the greatest landslide in history four months ago. | А вы - человек, 4 месяца назад ставший президентом самой могущественной державы в мире с самым большим преимуществом в истории. |
| In a declaration signed by 100 Governments, all agreed that the greatest scandal is not that hunger exists, but that it persists even when we have the means to eliminate it. | В декларации, подписанной 100 правительствами, все согласились с тем, что самым большим позором является не сам факт существования голода, а то, что он существует даже тогда, когда у нас есть средства для его ликвидации. |
| The greatest disadvantage for the grantor is the required dispossession, which precludes the grantor from using the encumbered assets. | Самым большим недостатком для лица, предоставившего обеспечение, является требуемое изъятие имущества из его владения, что лишает его возможности пользоваться обремененными активами. |
| The message from those high-level engagements was clear. Implementation is the biggest challenge and lack of finances remains the greatest obstacle to realizing the development promises and commitments made here. | В ходе этих мероприятий высокого уровня ясно прослеживалась мысль о том, что наибольшие трудности связаны с практическим осуществлением, а отсутствие финансовых ресурсов по-прежнему остается самым большим препятствием на пути реализации обещаний, данных в области развития и взятых здесь обязательств. |
| Terrorism remains the greatest threat to humankind. | Терроризм остается самым большим злом, нависшим над человечеством. |
| Terrorism remains the greatest threat to humankind. | Терроризм остается самым большим злом, нависшим над человечеством. |
| Such a thing would be the greatest prize in any prosecutor's career. | Что-то такое могло бы стать самым большим трофеем в вашей прокурорской карьере. |
| We have a girl£ which is the greatest gift in the world. | У нас есть девочка, которая является самым большим подарком в мире. |
| You were asked to share our greatest tribulation. | Нас попросили поделиться самым большим горем в жизни. |
| He is not, however, our greatest concern. | Он не является, однако, самым большим нашим беспокойством. |
| Sustainable utilization of our natural resources may be the greatest gift that our present civilization can contribute to future humanity. | Устойчивое использование наших природных богатств, возможно, станет самым большим подарком, который наша цивилизация может оставить будущим поколениям человечества. |
| She paid tribute to the international movement of indigenous peoples that was the greatest accomplishment of the Working Group. | Она подчеркнула важное значение международного движения коренных народов, создание которого явилось самым большим достижением Рабочей группы. |
| The young were the world's greatest resource, but they needed to be empowered. | Молодежь является самым большим мировым ресурсом, но она нуждается в расширении своих прав и возможностей. |
| Nevertheless, unemployment remains the greatest blot on the West European economic landscape and the major challenge for policy makers. | Тем не менее безработица по-прежнему остается самым большим темным пятном на экономическом горизонте западноевропейских стран и основной проблемой, волнующей директивные органы. |
| In fact, they represent the greatest source of untapped potential in the global effort to eradicate poverty and advance collective prosperity. | По сути, они являются самым большим источником невостребованного потенциала в рамках глобальных усилий по искоренению нищеты и достижению коллективного процветания. |
| UNICEF noted that climate change and the accompanying sea level rise constituted the greatest sources of vulnerability in Palau. | ЮНИСЕФ отметил, что изменение климата и сопровождающее его повышение уровня моря является самым большим источником уязвимости в Палау. |
| Mankind faces its greatest challenge ever. | Человечество стоит перед самым большим испытанием. |
| MOSCOW - The greatest disappointment of the postcommunist era has been the failure of the West - particularly Europe - to build a successful relationship with Russia. | МОСКВА - Самым большим разочарованием посткоммунистической эры была неспособность Запада - особенно Европы - построить благополучные отношения с Россией. |
| Having the greatest potential for connectivity, America has the edge in a "networked century." | Обладая самым большим потенциалом для подключения, Америка имеет преимущество в «сетевом веке». |
| They stated that, as regards developing countries, the greatest obstacle to the successful implementation of climate change initiatives was monetary. | Они заявили, что, в том что касается развивающихся стран, самым большим препятствием на пути успешного осуществления инициатив в области изменения климата являются деньги. |