These peaceful intentions by the Azerbaijani leadership have been single-mindedly and consistently frustrated by the Republic of Armenia, which is seeking a further escalation of military tension in the region, with the aim of realizing its crazy dream of establishing a "Greater Armenia". |
Эти миролюбивые намерения азербайджанского руководства целенаправленно и последовательно срывались Республикой Армения, которая ставит своей целью дальнейшую эскалацию военной напряженности в регионе с целью достижения реализации бредовых идей создания "Великой Армении". |
It falls within the concept of the creation of Greater Albania at the expense of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia and some other countries in the region and the drive to redraw international borders by force. |
Оно подпадает под категорию концепции создания Великой Албании за счет территорий Союзной Республики Югославии и некоторых других стран региона и вписывается в кампанию по насильственному изменению международных границ. |
Bearing that in mind, there is no doubt that the Liaison Office of the Republic of Albania will be abused for the furtherance of separatism, secession of Kosovo and Metohija and the creation of Greater Albania. |
С учетом этого нет никаких сомнений в том, что отделение связи Республики Албании будет использоваться для целей содействия сепаратизму, отделению Косово и Метохии и созданию Великой Албании. |
He was a member of the Albanian extremist organization "Popular Movement of Kosovo", the goal of which was the secession of Kosovo and Metohija and the creation of Greater Albania. |
Он был членом албанской экстремистской организации "Народное движение Косово", которая добивалась отделения Косово и Метохии и создания Великой Албании. |
For instance, the 1389 Kosovo Polje battle and the concept of "Greater Albania" were used by both sides to manipulate national consciousness and to incite the two communities to hatred and violence. |
Например, битва на Косовом поле 1389 года и концепция "Великой Албании" использовались обеими сторонами для манипулирования национальным самосознанием и для подстрекательства обеих общин к ненависти и насилию. |
Under the Spanish Empire, Colombia and Ecuador had been part of the Viceroyalty of New Granada, and upon independence from Spain, they had co-existed as part of Greater Colombia between 1819 and 1831. |
Находясь под властью Испанской империи, Колумбия и Эквадор были частями вице-королевства Новая Гранада, а после обретения независимости от неё они существовали вместе в составе Великой Колумбии между 1819 и 1831 годами. |
His address to local residents, whom he called "Albanian citizens", and his statement that Kosovo and Metohija would become part of "Greater Albania", which, he said, was "only a question of time" were particularly provocative. |
Особенно провокационными были его выступление перед местными жителями, которых он назвал "албанскими гражданами", и его заявление о том, что Косово и Метохия станут частью "Великой Албании", что, по его словам, является "лишь вопросом времени". |
However, some organizations, such as the Free Thought Society of Greater Philadelphia and the Anti-discrimination Support Network play an active role aimed in particular at securing genuine recognition for atheism and respect for the rights such recognition would entail. |
Однако некоторые организации, например, такие, как "Общество свободомыслия великой Филадельфии" и "Сеть в поддержку действий по борьбе с дискриминацией", играют активную роль в деятельности по обеспечению подлинного признания атеизма и уважения вытекающих из этого прав. |
However, the leaders of the Serbian insurgents, and their patrons in Belgrade, should forget their idea of a Greater Serbia and accept the reintegration of occupied Croatian areas on such foundations, to their own benefit and to the benefit of the entire community. |
Однако лидеры сербской оппозиции и их патроны в Белграде должны оставить мысли о создании Великой Сербии и согласиться с реинтеграцией оккупированных хорватских районов на такой основе ради своего собственного блага и ради блага всего сообщества. |
A glaring example of that expansionist policy of the Republic of Albania was the recognition, the only one in the world, of the phantom "Republic of Kosovo" in 1991, as a stepping stone in the creation of a "Greater Albania". |
Ярким примером этой экспансионистской политики Республики Албании является признание в 1991 году только ею одной иллюзорной "Республики Косово" в качестве шага на пути создания "Великой Албании". |
They know that this planet is within the Greater Cyrrhenic Empire and that they are protected by the force of the Alliance? |
Они знают, что эта планета находится на территории Великой Империи и что их защищают силы Альянса? |
It's for the greater cause. |
Это из-за великой причины. |
Bruce is serving a greater purpose. |
Брюс служит более великой цели. |
Which is the greater country? |
Так какая же страна является великой? |
I am the keeper of a greater magic. |
Я хранитель великой магии. |
But on that day at Badon Hill, all who fought put our lives in service of a greater cause. |
Но тогда на Бадонском холме все, кто погиб, погибли во имя великой цели. |
Well, on behalf of Goodson reality, serving the greater San Diego area since late 2010, we stand behind this sale with pride. |
Ну, от имени недвижимости Гудсон, действующей на великой территории Сан-Диего с конца 2010, мы горды быть причастными к этой продаже. |
Shortly thereafter, Justinian I requested that Abraham be brought to Constantinople, in an attempt to bring those monks who still rejected the decision of the Council of Chalcedon into communion with the greater church. |
Вскоре Юстиниан I потребовал, чтобы Авраама доставили в Константинополь, дабы тот восстановил евхаристическое общение с великой Церковью и принял решения Халкидонского собора. |
They charged with a cry and with greater courage and in as good an order as anyone would wait for. |
Они шли в атаку с криком и с великой отвагой, ...действуя именно так, как от них и ожидалось. |
TOLEDO, SPAIN - With President George W. Bush's grand strategy for the Middle East in ruins, his administration has, however hesitantly, begun to put greater emphasis on resolving conflicts by peaceful means. |
ТОЛЕДО, ИСПАНИЯ - С развалом великой стратегии президента Джорджа В. Буша для Ближнего Востока, его администрация, хотя и нерешительно, начала уделять больше внимания разрешению конфликтов мирными средствами. |
Speaking of Gandhi, he was a recovering lawyer, as I've heard the term, and he was called to a greater cause, something that mattered to him, he couldn't not do. |
Кстати о Ганди; насколько я слышал, он был юристом, но оставил профессию ради великой цели, ради дела, которое не мог не делать. |
the declaration reveals only that the position of the Assembly is that the Republic of Bosnia and Herzegovina has been eliminated and dismantled, while the "Republic of Srpska", as part of a greater Serbian nation, has assumed international legitimacy. |
Объективный анализ заявления свидетельствует лишь об одном: позиция Скупщины заключается в том, что Республика Босния и Герцеговина ликвидируется и перестает существовать, в то время как "Сербская Республика", как часть великой сербской нации, получает международно-правовое признание. |
The goal of a "Greater Albania," has not been forgotten. |
Идея создания Великой Албании не забыта. |
It would only stoke Japan's unfulfilled ambition to create a Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. |
Оно лишь укрепит нереализованные амбиции Японии по созданию «Великой восточно-азиатской сферы совместного процветания». |
Thanks to this victory, Władysław Odonic was able to take most of Greater Poland. |
Владиславу Одоничу без особых усилий удалось овладеть большей частью Великой Польши. |