However, I believe that, with the greater goal of the common good in mind, we could make an effort to finish the current session on a positive note. |
Тем не менее я считаю, что во имя более великой цели всеобщего блага мы могли бы приложить все усилия для завершения нынешней сессии на позитивной ноте. |
The root causes of the recent food and energy crises and the Great Recession of 2008-2009 can be traced to aspects of globalization, but these and other challenges can also be addressed through greater inclusive multilateralism. |
К числу аспектов глобализации можно также отнести коренные причины недавних продовольственного и энергетического кризисов и Великой рецессии 2008 - 2009 годов, однако эти и другие проблемы можно также решить за счет более широкого применения всеохватного многостороннего подхода. |
Mr. Goodman stressed the severity of the current "Great Recession", which had resulted in a greater relative cumulative deficit than the Great Depression and the 1982 recession in the United States of America. |
Г-н Гудман указал на глубину «Великой рецессии», которая привела к тому, что относительный совокупный дефицит превысил дефицит времен Великой депрессии и рецессии 1982 года в Соединенных Штатах Америки. |
We want to be part of a greater nation, South America, a human assembly that can make its voice heard and follow the path to genuine, just development accompanied by greater solidarity on behalf of the principles that we have recalled here. |
Мы хотим быть частью великой нации Южной Америки, своего рода человеческим собранием, которое может заявить о себе и следовать по пути подлинного, справедливого развития, опираясь на солидарность большего числа стран во имя укоренения принципов, которые мы здесь провозгласили. |
On December 19, 1919, its name was changed from 1st Division of Greater Poland rifles into 14 Greater Poland Infantry Division. |
12 сентября 1919 года вновь принял командование 1-й Великопольской стрелковой дивизией, которая позднее была переименована в 14-ю пехотную дивизию Великой Польши. |
I also wish to remind you that the problem in western Slavonia is a consequence of Serbian aggression carried out in 1991 by the Belgrade authorities with the purpose of creating a "Greater Serbia". |
Я также хотел бы напомнить Вам, что существующая проблема в западной Славонии является следствием сербской агрессии, осуществленной в 1991 году белградскими властями с целью создания "Великой Сербии". |
This Agreement put an end to the war provoked by the primitive idea of a "Greater Serbia", but peace in Bosnia and Herzegovina, and even in the whole region, is still at a crossroads. |
Эти соглашения положили конец войне, вызванной примитивной идеей "Великой Сербии", однако мир в Боснии и Герцеговине и даже во всем регионе все еще находится на перепутье. |
It is a function of the continued pressure on the remaining Serbs and other non-Albanians to leave the Province, so as to create conditions for an ethnically pure Kosovo and Metohija and the creation of Greater Albania. |
Они - следствие продолжающегося давления на оставшихся сербов и других неалбанцев с целью заставить их покинуть край, с тем чтобы сделать возможным создание этнически чистого Косово и Метохии и Великой Албании. |
This policy, rooted in the expansionist idea of creating a "Greater Albania" at the expense of neighbouring countries, has become a serious threat to peace and stability in the region. |
Эта политика, основанная на экспансионистской идее о создании "Великой Албании" за счет соседних стран, стала серьезной угрозой для мира и стабильности в этом районе. |
There is no doubt that the Conference has been devised to provide a platform for a public presentation of separatism and the promotion of the idea of Greater Albania. |
Не вызывает сомнений то, что эта конференция была задумана в качестве форума для публичного изложения идей сепаратизма и пропаганды идеи создания «Великой Албании». |
From among the refugees and citizens of Albania that he expelled from their homeland by bombs, the self-proclaimed world gendarme is recruiting followers of a Greater Albania utopia. |
Из числа беженцев, которых он изгнал бомбами с их родины, и граждан Албании самозваный мировой жандарм вербует последователей утопической идеи создания Великой Албании. |
During his family's time in Canada, he participated in ice hockey with the Don Mills Flyers in the Greater Toronto Hockey League. |
Живя в Канаде, он играл в хоккей за команду «Дон Миллз Флайерс», выступающей в Великой хоккейной лиге Торонто. |
This is particularly true of its active work towards realizing the project of Greater Albania at the expense of a number of the sovereign States of the Balkans, primarily the Federal Republic of Yugoslavia. |
Об этом со всей очевидностью свидетельствует его активная работа в направлении осуществления проекта создания Великой Албании за счет ряда суверенных государств на Балканах, и в первую очередь - Союзной Республики Югославии. |
Minister Serreqi said that "the Serb nationalism launched an aggression in the north and war to create Greater Serbia by applying a real holocaust at the end of this century against the Bosnian people and strengthening apartheid in Kosovo". |
Министр Серречи заявил, что сербские националисты начали агрессию на севере и войну с целью создания Великой Сербии, прибегнув в конце нынешнего века к фактическому истреблению боснийского народа и ужесточению режима апартеида в Косово. |
It alleges that Albania is increasing incidents on the Albanian-Yugoslav border by urging its own citizens to cross the border illegally in order to raise tension in inter-State relations and to achieve the idea of Greater Albania. |
Там утверждается, что Албания увеличивает число инцидентов на албанско-югославской границе, заставляя своих граждан пересекать эту границу нелегально, для того чтобы усилить напряженность в межгосударственных отношениях и воплотить в жизнь идею "Великой Албании". |
With respect to the practices by Serbs in Bosnia and Herzegovina and Croatia, "ethnic cleansing" is commonly used as a term to describe a policy conducted in furtherance of political doctrines relating to "Greater Serbia". |
Что касается практики сербов в Боснии и Герцеговине и Хорватии, то обычно "этническая чистка" используется в качестве термина для обозначения политики, проводимой в рамках осуществления политических доктрин, относящихся к "Великой Сербии". |
In the wake of its ultra-nationalist policy for expansion and the creation of the Greater Serbia, Belgrade has prepared and is implementing the plan for settling Serb refugees displaced from Croatia and Bosnia-Herzegovina in Kosova, which is inhabited mainly by an Albanian native population. |
Следуя своей ультра-националистической политике экспансии и создания Великой Сербии, Белград разработал и приступил к осуществлению плана расселения сербских беженцев, перемещенных из Хорватии и Боснии и Герцеговины, в Косова, которая заселена преимущественно коренным албанским населением. |
Hence, Serb nationalism launched an aggression in the north and a war to realize a Greater Serbia by creating a real holocaust at the end of this century against the Bosnian people and by strengthening apartheid in Kosovo. |
Так, сербский национализм с целью реализации планов создания великой Сербии развязал агрессию на севере и войну, которые в конце этого столетия вылились в кровавую бойню против боснийского народа, и ужесточил политику апартеида в Косово. |
The consequences of what Belgrade is doing to attain the "Greater Serbia" ambition are already common knowledge and have been internationally witnessed in Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Последствия осуществления на практике амбиций Белграда по созданию "Великой Сербии" уже широко известны, и международное сообщество может наблюдать их в Боснии и Герцеговине и в Хорватии. |
All the more so, since its official representatives not only fail to condemn terrorism and separatism but by their statements and otherwise fuel in many ways the senseless idea of "Greater Albania" at the expense of territories of neighbouring countries. |
Более того, ее официальные представители не только не осуждают терроризм и сепаратизм, но и своими заявлениями и иными действиями во многих отношениях потворствуют бессмысленной идее создания "Великой Албании" за счет территорий соседних стран. |
While "Bilad El-Cham" literally translated means "the land of Syria", it is widely understood as referring to "Greater Syria". |
Хотя «Билад Эль-Чам» в буквальном переводе означает «земля Сирии», широко распространено мнение о том, что речь идет о «Великой Сирии». |
The term came into use after World War I, when the Old Kingdom became Greater Romania, after including Transylvania, Banat, Bessarabia, and Bukovina. |
Этот термин вошел в обиход после Первой мировой войны, когда Старое Королевство, после того, как стало включать в себя Трансильванию, Банат, Бессарабию и Буковины, стало именоваться Великой Румынией. |
The recent electoral successes of the Serbian Radical Party of Vojislav Seselj, Russian nationalist parties, as well as the strong position of Vadim Tudor's Greater Romania Party in Romania, were caused mainly by a combination of rabid nationalism and the pressures of modernization. |
Недавние успехи на выборах Сербской Радикальной Партии Воджислава Сесели, российских националистических партий, а так же сильного положения Великой Румынской Партии Вадима Тюдора в Румынии, были вызваны главным образом комбинацией фанатичного национализма и давления модернизации. |
By eradicating the Bosniaks, the aggressor intended to destroy Bosnia and Herzegovina, being the Bosniak's only homeland, and in that way there would be no obstacles to accomplishment of the Serbian State project of Greater Serbia. |
Истребляя боснийцев, агрессоры намеревались уничтожить Боснию и Герцеговину, являющуюся единственной родиной боснийцев, и таким образом устранить все препятствия для реализации государственной сербской политики создания "Великой Сербии". |
Minister Serreqi's accusations that Yugoslavia is responsible for instigating a bloody war in violation of the principles of the Helsinki Final Act and for the dismemberment of Bosnia and Herzegovina "in the name of making hegemony - seeking Greater Serbia" are outrageous. |
Обвинения министра Серречи в том, что Югославия несет ответственность за подстрекательство к кровопролитной войне в нарушение принципов хельсинкского Заключительного акта и за расчленение Боснии и Герцеговины во имя осуществления гегемонистских планов - стремления к созданию Великой Сербии, являются возмутительными. |