Under the auspices of the Greater German Reich bright future awaits us the big European family. |
Под руководством Великой Германии нас ждёт светлое будущее в единой семье народов Европы! |
We were led to believe that Norway would take - a prominent place - in the Greater German Empire which was soon to be a reality. |
Нас вели к вере в то, что Норвегия должна занять видное место в великой немецкой Империи, которая скоро станет реальностью. |
Marie, now queen of Greater Romania, attended the Paris Peace Conference of 1919, where she campaigned for international recognition of the enlarged Romania. |
Мария, теперь королева Великой Румынии, участвовала в Парижской мирной конференции 1919 года, на которой произошло международное признание расширенной Румынии. |
In contrast, Albania uses its minority in neighbouring countries as an instrument of its aspirations towards creating Greater Albania, thus causing disputes with practically all of its neighbours. |
В противоположность этому Албания использует албанское меньшинство в соседних странах в качестве инструмента реализации своих устремлений к созданию Великой Албании, что вызывает трения практически со всеми ее соседями. |
This would mean the realization of the Greater Serbia idea, which was precisely the underlying motive of the present war against Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Это означало бы реализацию идеи создания Великой Сербии, которая и была основной причиной нынешней войны против Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
That policy is based on the long-term concept of "Greater Albania", promoted by Albanian politicians in their practical actions despite contrary public pronouncements. |
Эта политика базируется на старой концепции «Великой Албании», которую албанские политические деятели проталкивают в своих практических действиях, несмотря на публичные заявления об обратном. |
Of course, Syria still believes in a "Greater Syria" and never fully accepted Lebanon's sovereignty. |
Конечно, Сирия по-прежнему верна идее «Великой Сирии» и так и не смирилась до конца с суверенитетом Ливана. |
The Serbs, with their superior war machine, await United Nations withdrawal to pursue their dream of a Greater Serbia. |
Сербы, обладающие превосходящей военной машиной, только и ждут, пока Организация Объединенных Наций выведет свои войска, для того чтобы осуществить свою мечту о Великой Сербии. |
On the other hand, we do not see any attempt on the Serbian side to abandon the idea of a Greater Serbia based on the illegal conquest of territories by force. |
С другой стороны, сербская сторона не предпринимает никаких попыток отказаться от идеи великой Сербии, образованной незаконным захватом территории при помощи силы. |
However, the extremist Serbs, longing for an ethnically homogeneous Greater Serbia, have insisted on their defiance of the will of the international community and have rejected the peace plan. |
Однако сербские экстремисты, которые стремятся к этнически однообразной Великой Сербии, настояли на своем невыполнении воли международного сообщества и отвергли мирный план. |
President Moktar Ould Daddah had claimed the territory as part of "Greater Mauritania" even before independence (Ould Ahmed Salem, pp. 498). |
Президент Моктар ульд Дадда провозгласил данные территории как часть «Великой Мавритании» сразу после обретения независимости (Ould Ahmed Salem, pp. 498). |
This phrase referenced the establishment of the Weimar Republic in the former lands of the German Empire, and intended to unite German-speaking Austrians with the German nation-state, completing the Greater Germany plan. |
Эта фраза означала создание Веймарской республики на бывших землях Германской империи и имела целью объединить немецкоязычных австрийцев с немецким национальным государством, завершив план Великой Германии. |
Allegation is also advanced that the Serbian population decided to leave Krajina because they "were manipulated by those in Belgrade who orchestrated the policy of creating a 'Greater Serbia'". |
Кроме того, он утверждает, что сербское население решило покинуть Краину потому, что "им манипулировали из Белграда инициаторы политики создания Великой Сербии". |
His lordship is looking to realise the value of the greater part of the Mortmaigne collection. |
Его светлость, желает узнать стоимость большей части произведений великой коллекции Мортмейнов. |
Now you will serve a greater cause. |
Теперь вы послужите более великой цели. |
Might have to sacrifice a few of you for the greater good. |
Может, придётся пожертвовать некоторыми из вас, ради великой цели. |
Ready to sacrifice himself for the greater good. |
Космонавт, жертвует собой ради великой цели. |
And this nation will be greater still once every citizen is his or her own king or queen. |
И эта нация будет еще более великой, когда каждый гражданин станет полноправным королем или королевой. |
We are working for a far greater purpose, on a scale you could not conceive. |
Мы трудимся во благо более великой цели, масштабы которой вы даже не в состоянии постичь. |
There is no greater story than ours, that of man and woman. |
Нет истории более великой, чем наша, истории мужчины и женщины. |
But then a greater battle rose up, so great that everything inside The Void perished. |
Но потом пришел черед более великой битвы, такой великой, что всё внутри Пустоты исчезло. |
Prepared for some... some greater purpose. |
Готовили к какой-то... какой-то более великой цели. |
To watch her, I could have sworn Sabrina would be our champion, but her exceptional violence was defeated by an ever greater violence. |
Глядя на неё, я мог поклясться, что Сабрина победит, но её исключительная жестокость была повержена более великой жестокостью. |
And it's an even greater honor having served with such fine men. |
и ещё более великой чести работать вместе с такими отличными мужчинами. |
But the 1945 consensus was dealt a much greater blow precisely when we all rejoiced at the collapse of the Soviet Empire, the other great twentieth-century tyranny. |
Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века. |