But the adversary facing the NATO alliance today is much more difficult to grasp and to fathom than before, though its sources are terribly familiar. |
Но сегодня гораздо сложнее, чем вчера, осознать и полностью понять врага, которому противостоит альянс НАТО, хотя его основы ужасно знакомы. |
You're intelligent enough to grasp exactly what I have to say to you right now. |
Вы достаточно смышленые для того, чтобы понять меня правильно. |
Let's keep this simple, so that your preppy-murderer half-brain can grasp it. |
Так, скажу попроще, чтобы твой незрелый полумозг смог понять. |
You're appearance here has made me realize that the thing I've always wanted is finally within my grasp. |
Твоя появление дало мне понять, что я наконец-то получил то, о чём мечтал. |
I am certain that, to understand and grasp these, we shall be called upon to bring reason to bear, until we find the cure for every sickness. |
Я уверен в том, что, чтобы понять и осмыслить ее, нам надлежит приложить усилия и найти решение каждой проблемы. |
Author/ Small Eagle (2009-07-28) NirSoft offers a wide range of green software is a Web site, today introduced is a UTV that can make you grasp the major video sites all over the audio-visual starting point - WebVideoCap. |
Автор/ Малый Eagle (2009-07-28) NirSoft предлагает широкий спектр программного обеспечения зеленого это веб-сайт, представила сегодня является UTV которые могут сделать вам понять основные видео-сайты во всем аудио-визуальных отправная точка - WebVideoCap. |
In order to have a better grasp of the current situation, it would also be useful to have figures showing how the Committee's budget allocations had changed since it had started its activities, in other words before the creation of OHCHR in 1994. |
Чтобы лучше понять сложившуюся ситуацию, было бы также полезно ознакомиться с данными о динамике бюджета, предоставляемого Комитету, с начала его деятельности, т.е. до создания Управления Верховного комиссара ООН по правам человека в 1994 году. |
As already noted, it is not so easy to grasp intuitively exactly what a CoL index measures when it is defined as the ratio of the expenditures on two different baskets, one actual and the other hypothetical. |
Как уже отмечалось, интуитивно трудно понять точный объект измерения индекса стоимости жизни, когда он определяется как соотношение расходов на две различные корзины, одна из которой является фактической, а вторая - гипотетической. |
It is through dialogue open to all that we will be able to grasp the diversity of our respective situations and apply real-world answers to real-world problems. |
Именно благодаря диалогу, открытому для всех, мы сможем понять разнообразие наших соответствующих ситуаций и найти ответы, вытекающие из реального мира, на проблемы реального мира. |
But the inherent value is immeasurable: the ability to grasp who we are, where we came from, and what genes we humans have in common with the rest of the living world. |
Но ценность этих открытий неизмерима: возможность понять кто мы, откуда мы произошли и какие гены общие для человека и всех остальных живых существ. |
The problem is to find for Troyan a suitable place in the Russian history, to explain abstracts from the "Lay" associated with Troyan, and at the same time to grasp why other sources do not contain any mentioning on Troyan. |
Проблема заключается лишь в том, чтобы найти предполагаемому Трояну место в русской истории и объяснить связанные с ним места «Слова», а заодно понять, почему другие письменные источники не сохранили его имени. |
Because of globalization's multifaceted nature, it is essential to grasp the different motivating forces that are impelling these developments aside from the purely economic, and also to recognize the different directions from which they are coming. |
Ввиду многогранного характера глобализации существенно важно понять, какие побудительные факторы, помимо сугубо экономических, предопределяют эти изменения, а также выяснить, откуда идут эти воздействия. |
But what you don't seem to grasp is that while firing all the whistleblowers is indeed not a viable option, we could get away with firing one, especially if she's not measuring up professionally. |
Но вот чего вы не хотите понять, так это то, что если уволить всех осведомителей - это нереальная перспектива, то уволить только одного, особенно если она некомпетентна в профессиональном плане... |
She told Frederick Ponsonby, "I feel as if I had been turned into stone, unable to cry, unable to grasp the meaning of it all." |
Александра сообщала придворному Фредерику Понсонби: «Я чувствую себя как камень, неспособный дышать, не в силах плакать и понять, что происходит на самом деле». |
NEW YORK - As I try to grasp the full meaning of the Tunisian Revolution and gauge its future, I am looking at my desk, where I have spread two issues of TheNew York Times, both featuring Tunisia on their front pages. |
НЬЮ-ЙОРК. По мере того как я пытаюсь понять весь смысл тунисской революции и оценить его будущее, я смотрю на свой стол, на котором я разложил два выпуска «New York Times», в которых Тунис вынесен на первые страницы. |
"Until the talented Bradshaw is better able to grasp the complexities of married life... she would be better advised... to explore the vow of silence." |
"Если Брэдшоу нё дано понять... всё сложности брака... то пусть лучшё она... даст обёт молчания". |
The reasons are no doubt many, but would it not be logical to suppose that the fault lies in ourselves, as we are unable to grasp, appreciate and strive for our peoples' growth and development, notwithstanding the assistance of the international community? |
Объяснений много, но логика подсказывает, что основная причина кроется в самих людях, которые неспособны понять и оценить значение роста и развития потенциала своего народа и содействовать этому процессу, несмотря на помощь со стороны международного сообщества. |
How did she manage to grasp everything that was in Anisya, in Anisya's father, in her mother, in every Russian man or woman? |
Как умела она понять все то, что было в Анисье, в отце Анисьи, и в матери, и во всяком русском человеке? |
[Man] The tighter physics have tried to grasp onto physical reality... to understand what it's really made of... what are the core building blocks of life at the basis of it all- life, the universe, slips through your fingers. |
Чем упорнее физика пробовала постичь физическую реальность, понять, из чего она действительно состоит, каковы строительные блоки, лежащие в основании всего сущего, - тем сильнее жизнь, Вселенная ускользала сквозь пальцы. |
The fact remains that the intention of Surrealism was to move beyond the level... of art as aesthetics and rather to grasp something, which, again, has to do with the deeper reality or truth of reality. |
Как известно, сюрреализм ставил своей целью переход на следующий уровень искусства как эстетической категории, с тем, чтобы лучше понять нечто, имеющее отношение к более глубокому слою реальности, или к её подлинности. |
Knowledge taught at school may also be too far removed from the reality of children living in, for example, a rural environment and, unable to grasp such knowledge, children become discouraged. |
Прививаемые в школе знания могут быть также слишком далеки от реальной жизни детей, проживающих, например, в сельских районах, и, будучи неспособными полностью понять преподаваемые предметы, дети теряют веру в свои силы. |