There is no indication that Bush will begin to grasp this bitter reality during the remaining months of his term. |
Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока. |
There is almost universal joy as students begin to grasp the whole picture. |
Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину. |
Most societies, especially in Western countries, have started to grasp the magnitude of the tragedy of the transatlantic slave trade, in which they had the main share of responsibility. |
Большинство сообществ, особенно в западных странах, начали осознавать масштабы трагедии трансатлантической работорговли, в отношении которой они несут основную долю ответственности. |
She says she's beginning to get the full grasp of what she did, and what it meant. |
Пишет, что начинает осознавать, что натворила и к чему это привело. |
In order to forge ahead with the foregoing, it is also vital to fully grasp what has been done so far and where we actually stand in our combat against racism. |
С тем чтобы постепенно продвигаться вперед в этом отношении, настоятельно необходимо в полной мере осознавать то, что было сделано до настоящего времени, а также учитывать нынешнее состояние нашей борьбы с расизмом. |
Romania is encouraged in this respect by some - albeit still timid - relevant signs that the dialogue between communities is being reinstated, that leaders at the central and local levels are beginning to grasp their full responsibilities and that Kosovo Serbs are increasingly joining the process. |
В этой связи Румыния с удовлетворением отмечает некоторые скромные, но обнадеживающие признаки возобновления этого диалога между общинами, а также тот факт, что руководители на центральном и местном уровнях начинают осознавать всю степень своей ответственности и что косовские сербы все активнее подключаются к этому процессу. |
In conclusion, it might be viewed as easy for us in this Hall, distant as our debates sometimes are from the harsh realities of war and atrocity, to ignore or fail to grasp the pressing need to reach a consensus on this issue. |
Наконец, может показаться, что мы в этом зале в ходе наших обсуждений, иногда весьма далеких от суровой действительности войны и зверств, можем с легкостью игнорировать или не осознавать острую потребность в достижении консенсуса по этому вопросу. |
The Honduran Government is beginning to grasp the seriousness of the situation of indigenous and Garifuna peoples while failing to recognize the reality and cultural depth of racism and racial and ethnic discrimination. |
Правительство Гондураса начинает осознавать серьезность положения коренного населения и народа гарифуна, не признавая при этом реального характера и глубоких культурных корней расизма и расовой и этнической дискриминации. |
Even if it does not fulfill the anarchist dream of ending repressive government, we are still only beginning to grasp the extent of what it will do to the way we live. |
Даже если Интернет и не осуществит мечту анархистов об исчезновении репрессивных правительств, мы ещё только начинаем осознавать масштабы изменений нашего образа жизни, к которым приведёт развитие Интернета. |
When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. |
Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью. |
That would also help Member States with limited technological capacities to grasp the consequences of the action in their territories. |
Это помогло бы государствам-членам, технические возможности которых являются ограниченными, осознавать возможные последствия деятельности, которую планируется проводить на их территории. |