Английский - русский
Перевод слова Grasp
Вариант перевода Уловить

Примеры в контексте "Grasp - Уловить"

Примеры: Grasp - Уловить
That is the simple truth that Europe's leaders have yet to grasp. В этом заключается несложная правда, которую европейские лидеры никак не могут уловить.
If the audience can't grasp the concept quickly, it's gone. Если аудитория не может сразу уловить сути, программу закрывают.
Extremist speech should not advocate violence or hatred but it could produce that effect, and its nuances were not always easy to grasp. Экстремистские высказывания не обязательно восхваляют насилие или ненависть, но они могут привести к таким последствиям, и их нюансы не всегда легко уловить.
Well, Shirley, since you have clearly failed to grasp the central insipid metaphor of those twilight books you devour, let me explain it to you. Ну, Ширли, с того момента, как ты не смогла уловить основную безвкусную метафору из этих книг о сумерках, поглощенных тобой, дай мне объяснить.
Although the schedule for my most recent trip was overwhelming, and offered little real contact with ordinary people, I could still grasp - from daily newspapers, TV programs, and conversations with friends - the profound economic, political, and moral crisis engulfing the country. Хотя график моей последней поездки был очень насыщенным и предусматривал мало возможностей для реального контакта с простыми людьми, тем не менее, я мог уловить - из ежедневных газет, телевизионных программ и разговоров с друзьями - глубокий экономический, политический и моральный кризис, который поглощает страну.
If we can reach a consensus on these general issues by means of relevant discussions, this will help us all to grasp the direction that the negotiation of a future FMCT will take, and will also foster discussions on specific issues relating to the treaty. Если мы окажемся в состоянии за счет соответствующих дискуссий достичь консенсуса по этим общим проблемам, то это поможет нам уловить направление, в котором будут эволюционировать переговоры по будущему ДЗПРМ, а также будет культивировать дискуссии по специфическим проблемам, имеющим отношение к договору.
Moreover, the sometimes complicated nature of the Guide was explained by the fact that its purpose was to settle complex problems that had not been resolved in articles 19 to 23 of the 1969 Vienna Convention and on which practice was sometimes difficult to grasp. Кроме того, подчас сложный характер Руководства объясняется тем, что оно предназначено регулировать разрешение непростых проблем, которое не всегда вытекает из статей 1923 Венской конвенции 1969 года, и практику в отношении которых иногда трудно уловить.
You may not know me but I suspect you've heard enough to grasp that watching débutantes in a ballroom is not my kind of fun. Ты можешь не знать меня, но, подозреваю, что достаточно наслышана, чтобы уловить что смотреть на дебютанток в бальном зале-не мой способ развлечься
The warning function of codes can act as an indicator of where legislative restrictions begin, and enables researchers/scientists to better grasp the implications of the "grey areas" inherent in their research Предостерегающая функция кодексов может выступать в качестве индикатора на тот счет, где начинаются законодательные ограничения, и позволяет исследователям/учеными лучше уловить последствия "серых зон", присущих их исследованиям
Failure to grasp this reality would lead to simplistic and domestically appealing statements of policy such as some that have been made in this hall. Неспособность же уловить эту реальность оборачивалась бы упрощенческими программными заявлениями, рассчитанными на внутреннюю притягательность, подобно кое-каким заявлениям, которые уже звучали здесь в зале.
On the other hand, it was observed that the task at hand was precisely to determine exactly where the threshold lay, uncertain and difficult though it appeared to be to grasp beyond what point States would be bound. С другой стороны, было отмечено, что речь как раз шла о точном определении этого порога, за которым возникает ответственность государств, хотя он представляется размытым и его трудно уловить.
In an effort to get a better grasp of this phenomenon, the Committee for Programme and Coordination (CPC), at its forty-fifth session, requested the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to conduct a thematic evaluation on KM networks. В стремлении лучше уловить суть этого явления Комитет по программе и координации (КПК) на своей сорок пятой сессии предложил Управлению служб внутреннего надзора (УСВН) провести тематическую оценку сетей УЗ.
This might be somewhat difficult to grasp now that we use the word "awesome" to describe a new app or a viral video. Возможно, не так просто уловить смысл этого, ведь сейчас мы «благоговеем» перед новым приложением или популярным видеороликом.
Its frames of reference would be so bizarre That you wouldn't be able to get a grasp On what he was talking about 'cause you'd have so little in common, Его системы отсчета были бы настолько странными, что ты бы не смог уловить смысл того, о чем бы он говорил, потому что у вас было бы так мало общего, даже если бы он использовал настоящие слова.
But my life, our daughter's life, takes precedence... a fact you've clearly failed to grasp. Но моя жизнь Жизнь нашей дочери имеет преимущество, фактически, ты не в состоянии уловить суть
This might be somewhat difficult to grasp now that we use the word "awesome" to describe a new app or a viral video. Возможно, не так просто уловить смысл этого, ведь сейчас мы «благоговеем» перед новым приложением или популярным видеороликом.