She was here on earth to grasp the meaning of its wild enchantment, and to call each thing by its right name. |
Она была здесь на земле, чтобы ухватить значение её дикого очарования, и назвать каждую вещь её правильным именем. |
If you take a fair grasp of your situation, you will arrive at the only reasonable conclusion available to you. |
Если вы примите справедливое ухватить в вашей ситуации, вы прибудете на только в разумных пределах вывод доступен для вас. |
Highly unlikely that he can grasp the concept of a fire engine, let alone one that is apparently sentient. |
Крайне маловероятно, что он сумеет ухватить суть устройства пожарной машины, не говоря о том, что она еще и одушевленная. |
There's so many things I cannot grasp |
Есть столько всего что я не могу ухватить |
"You put your hand into the light, but cannot grasp it." |
Вы помещаете руку в свет, но вы не можете его ухватить. |
Can you even begin to grasp the genius of Shakespeare in another language, especially one as Different, say, as Mandarin Chinese? |
Можно ли ухватить хотя бы тень гения Шекспира на другом языке, особенно настолько другом, насколько Мандаринский. |
They would always see and want to grasp the benefits of lower interest rates and a little more demand pressure - more production, more employment, higher wages, and higher profits in the short run. |
Они всегда будут видеть и хотят ухватить выгоду от более низких процентных ставок и чуть большего давления спроса - больше производства, больше занятости, более высокая заработная плата и более высокая прибыль как можно скорее. |
If we dare to grasp it. |
Если сможем его ухватить. |
That I could grasp it. |
Что я смогла ухватить это. |
What's really amazing is that these children, even the smallest of them, within a very short space of time are able to grasp the full complexities and all the phonetics and all the metaphors and all the remarkable depths that the Turkana language is capable of. |
Что самое удивительное, эти дети, даже самые младшие из них, за очень короткий промежуток времени способны ухватить всю фонетику, всю сложность, всю метафоричность, и всю ту удивительную глубину, которая присуща языку Туркана. |
And it's hard to understand, to grasp them. |
Его трудно понять, ухватить суть. |
Can you grasp the concept of... manipulating the truth? |
Ты в состоянии ухватить концепцию... манипуляции правдой? |
There are things I tell children, Mrs. Schroeder, because that's all they can grasp. |
Есть вещи, которые я говорю только детям, ибо только их они способны ухватить рассудком. |
But this is something we are not used to, so it's hard to grasp. |
Но это - что-то, к чему мы не привыкли, так что это трудно ухватить и понять. |
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. |
Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность. |
His reach exceeded his grasp. |
Захотел больше, чем смог ухватить. |