It is not easy to grasp the real needs of a recipient country because such needs are multifaceted. |
Осознать потребности той или иной страны-получателя оказывается не просто в силу многогранного характера таких потребностей. |
I can't even grasp what is happening here at Nagano. |
Я не могу осознать, что сейчас происходит здесь, в Нагано. |
There're so many things l cannot grasp |
Очень много вещей, которые я не могу осознать. |
I know... this is hard for you to grasp. |
Я знаю... что тебе сложно это осознать. |
You know, it might take a while to fully grasp the significance of that. |
Знаешь, возможно, я не сразу смогу осознать всю значимость этого события. |
Rather, we should grasp the potential that it holds for moving towards broader and deeper reforms. |
Напротив, мы должны осознать тот потенциал продвижения к более широкомасштабным и глубоким реформам, который он содержит. |
To fully grasp the wonder of the new cantilever springing requires the presence of a second occupant. |
Чтобы в полной мере осознать чудо новой пружинной системы необходимо присутствие второго жильца. |
It's still so hard for me to grasp. |
Мне все еще трудно это осознать. |
Our challenge is to grasp the complexity of today's threats. |
Наша задача состоит в том, чтобы осознать сложность современных угроз. |
There are also signs that the population at large has yet to grasp the meaning of human rights compliance in peacetime. |
Имеются также признаки того, что широким слоям населения еще необходимо осознать значение соблюдения прав человека в условиях мирного времени. |
What we can do is grasp the growing need to manage globalization and act accordingly. |
Мы можем лишь осознать растущую потребность управлять глобализацией и действовать соответствующим образом. |
The Member States should now grasp the symbolism of the new millennium in order to conclude the reform process. |
Сейчас государства-члены должны осознать символизм нового тысячелетия, с тем чтобы завершить процесс реформ. |
The opening of borders and of markets has given economic protagonists a power whose scope is not always easy to grasp. |
Открытие границ и рынков наделяет экономических субъектов властью, масштабы которой не всегда легко осознать. |
The international financial institutions have yet to sufficiently grasp this simple fact. |
Международным финансовым учреждениям еще предстоит в полной мере осознать этот простой факт. |
Ms. McInerney, I don't think you've been with this department long enough to fully grasp the extent to which we are comfortable sharing. |
Мисс МакИнерни, я не думаю, что вы были достаточно долго с этим отделом, чтобы в полной мере осознать, в какой степени приемлемо делиться личной информацией. |
So can you seriously not even grasp |
Так ты серьезно даже не можешь осознать |
Both King Abdullah and President Salih understand the problem; they need to stop using the old tactics and grasp the strategic need for change. |
И король Абдулла, и президент Салих понимают проблему; им нужно перестать использовать старую тактику и осознать стратегическую необходимость изменений. |
As Secretary-General Ban Ki-moon said, our minds struggle to grasp the full dimension of this catastrophe, of this slow-motion tsunami. |
Как сказал Генеральный секретарь Пан Ги Мун, наш разум пытается осознать масштабы этой катастрофы, которая сродни ползучему цунами. |
The failure to grasp the enormity of this challenge may bear grave consequences, considering the growing capacity of criminals to subvert Government institutions, undermine economic and social structures and fuel regional crises. |
Неспособность осознать масштабы этой проблемы может привести к серьезным последствиям, учитывая расширение возможностей преступников нарушать работу правительственных институтов, подрывать экономические и социальные структуры и разжигать региональные кризисы. |
Do you think they could ever grasp what it means to be immortal? |
Ты думаешь, они способны осознать, что значит быть бессмертным? |
To grasp the size of this benefit, one must understand that some very specialized science journals command subscription fees of up to $20,000 annually. |
Чтобы осознать значение этого преимущества, необходимо учесть, что некоторые узкоспециализированные научные журналы устанавливают плату за подписку в размере 20000 долл. США ежегодно. |
To build a world free from violence, it is crucial to consolidate the gains that have been made, grasp the lessons learned, and redouble efforts to shape a dynamic process of change. |
Для создания мира, свободного от насилия, крайне важно закрепить достигнутые успехи, осознать накопленный опыт и удвоить усилия в целях формирования динамичного процесса изменений. |
The current period was crucial for the United Nations operational system for development: if it failed to fully grasp what was at stake, build on its unique advantages and implement badly needed reforms, it might become marginalized. |
Нынешний период имеет решающее значение для оперативной системы Организации Объединенных Наций в целях развития: если система не сможет полностью осознать, что поставлено на карту, воспользоваться открывающимися уникальными возможностями и провести столь необходимые реформы, она может остаться в одиночестве. |
Nations big and small, rich and poor, will be markedly vulnerable if we fail to grasp that the fight against terrorism demands sustained multilateral, intelligent action firmly based in legitimacy, respect for fundamental rights, proportionality of response and the support of international public opinion. |
Большие и малые, богатые и бедные государства станут значительно более уязвимыми, если мы не сможем осознать, что борьба с терроризмом требует устойчивых многосторонних, разумных действий, твердо основанных на соблюдении законности, уважении основных прав, соразмерном реагировании и поддержке международного общественного мнения. |
Nothing holds together Nothing makes a bit of sense now Impossible to grasp or understand |
Ничего не складывается, ни в чём не найти смысла, ничего не могу осознать и понять. |