Английский - русский
Перевод слова Grasp

Перевод grasp с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понять (примеров 196)
Again, I thought that there was something about her, I didn't grasp. Я вновь подумала, что есть в ней что-то, чего я не могу понять.
In order to grasp the urgency of having more prosecutorial staff, one needs only to look at what happens in some countries with regard to national crimes. Для того чтобы понять безотлагательность расширения состава обвинителей, нужно всего лишь взглянуть, что происходит в некоторых странах в отношении национальных преступлений.
He simply cannot grasp the significance of all this. Он просто не в состоянии понять, насколько все это важно.
It was time to grasp that an effective health system was a core social institution, no less than a court system or a political system. Настало время понять, что эффективная система здравоохранения является одним из основных социальных институтов, не менее важным, нежели судебная или политическая система.
This may be attributed to the lack of knowledge and training of press practitioners, who are unable to grasp the full significance or meaning of the information that they have to present; Это можно объяснить отсутствием знаний и соответствующей квалификации у сотрудников печатных органов, которые не в состоянии понять всю важность и значение передаваемой ими информации;
Больше примеров...
Понимание (примеров 35)
Man's reach should exceed his grasp... or what's a heaven for? Возможности человека должны превышать его понимание... или для чего тогда рай?
The grasp of the functioning and nature of the "globalization animal" was still unclear and incomplete, and international organizations were apparently unable to address the issue comprehensively. Понимание функционирования и характера "стихии глобализации" продолжает оставаться нечетким и неполным, и международные организации, по всей видимости, не могут заниматься этим вопросом на комплексной основе.
This view of the past enabled humans to include internal time in their life activities, as a result of which they also started to grasp logic. Такое понимание прошлого позволило человеку включить в свою жизнедеятельность внутреннее время, благодаря чему он стал осваивать и логику.
A good understanding of one's interests and objectives at the beginning of the negotiations - together with a solid grasp of the system's technicalities - was seen as important for enhancing the development role of IIAs. Было сочтено, что важное значение для повышения роли МИС в процессе развития имеет хорошее понимание собственных интересов и целей в самом начале переговоров, а также глубокое знание технических тонкостей системы.
We use words like "grasp" metaphorically to also think about understanding things. Я говорю "прибирать" метафорически, имея в виду понимание сути вещей.
Больше примеров...
Осознать (примеров 63)
Nothing holds together Nothing makes a bit of sense now Impossible to grasp or understand Ничего не складывается, ни в чём не найти смысла, ничего не могу осознать и понять.
Above all, the international community had to fully grasp the linkage of efforts to tackle climate change with those to achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs, and deal with the effects of the recent global crisis. Помимо всего прочего, международному сообществу необходимо полностью осознать связь между усилиями по борьбе с изменением климата и усилиями по достижению согласованных международных целей в области развития, включая ЦРТ, и устранению последствий недавнего глобального кризиса.
Stimulate women's participation in the public arena so that they grasp the importance of having a voice in all national forums, especially Congress; Шире привлекать женщин к участию в государственной жизни, чтобы помочь им осознать значимость своего участия во всех сферах жизни страны, прежде всего, представительства в конгрессе.
Some require time to fully grasp its significance. чтобы полностью осознать своё предназначение.
What new upheaval must shake the foundations of our world for us to grasp once again - as our predecessors did in 1945 - the enormous meaning and value of that principle? Чем должны быть вновь потрясены основы нашего мироустройства, чтобы мы смогли заново, с той же остротой, как наши предшественники в 1945 году, осознать великий смысл и ценность этого принципа?
Больше примеров...
Руках (примеров 38)
Now ultimate power is within his grasp, and I shall not let it be. Сейчас абсолютная власть почти у него в руках, и я не могу этого допустить.
The money Julien has been waiting for has arrived and is in his grasp. И теперь деньги, которые так ждал Джулиан, в его руках.
We know that you have an obligation to take a firm stance, but entitlement reform is something you ran on, and now it's within your grasp. Мы знаем, что у тебя есть обязательство занимать твёрдую позицию, но компенсационная реформа, это то в чём ты действительно силён и её судьба в твоих руках.
Right within my grasp! ПОЧТИ У МЕНЯ В РУКАХ!
Now I feel the toad breeder's shield is finally within my grasp. Я знаю, приз лучшему жабоводу скоро будет в моих руках.
Больше примеров...
Досягаемости (примеров 24)
Glory and riches are beyond our grasp. Слава, богатство для нас - вне пределов досягаемости.
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us if only we start paying attention. Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас, для этого достаточно лишь начать уделять внимание.
So that you and the others may slip beyond grasp. Чтобы ты и остальные оказались вне его досягаемости.
The proverbial fountain of youth is within my grasp. Пресловутый источник молодости находится в пределах моей досягаемости.
The Angolan people need peace; we hope that it is now within their grasp. Ангольскому народу нужен мир; мы надеемся на то, что сейчас он находится в пределах досягаемости.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 54)
The European Union calls on all participants to show the political courage and willingness to grasp this historic opportunity for reconciliation between all the Congolese people. Европейский союз призывает всех участников проявить политическое мужество и готовность воспользоваться такой исторической возможностью примирения между всеми конголезцами.
Now is the time to grasp this important multilateral moment. Сейчас нам всем необходимо воспользоваться этим важным моментом.
Only by taking the initiative in the light of its own national conditions and adapting itself to the trend of economic globalization can any country grasp this historic opportunity and realize its economic and social development goals. Только предпринимая инициативы в свете своих собственных национальных условий и адаптируясь к тенденции экономической глобализации, страна может воспользоваться этой исторической благоприятной возможностью и реализовать свои экономические и социальные цели развития.
In recent years new opportunities have opened up for disarmament; we should now move decisively to grasp them. В последние годы появились новые возможности в области разоружения; мы теперь должны предпринять решительные действия, чтобы ими воспользоваться.
It will obviously enable the Council to have a better grasp of Mr. Bildt's activities and, when necessary, to extend its political support to him or use his good offices. Это, несомненно, позволит Совету глубже вникнуть в суть деятельности г-на Бильдта и при необходимости оказать ему политическую поддержку или воспользоваться его добрыми услугами.
Больше примеров...
Понимать (примеров 24)
One so incalculably wide and ancient that I'm only now beginning to grasp its scope. Она такая широкая и древняя, что я только сейчас начинаю понимать её масштабы.
When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью.
Fortunately Russia now seems to grasp the value of this political aspect of NATO-enlargement. К счастью, Россия, кажется, начинает понимать важность этого политического аспекта расширения НАТО.
You grasp the implications, Constable. Вы начинаете понимать, констебль.
As markets grasp that a vicious downward spiral is structurally embedded in the euro, the consequences for the next crisis become profound. Рынки начинают понимать, что порочный круг является неотъемлемым элементом евро, поэтому последствия следующего кризиса будут весьма глубоки.
Больше примеров...
Представление (примеров 34)
Her grasp of politics is somewhat Ruritanian. И ее представление о политике отдает романтикой.
I have a certain grasp of your... rhythms. У меня есть определённое представление о твоём... ритме.
In addition, the limited number of statistics provided did not make it possible to grasp the real dimensions of the situation. Во-вторых, ограниченное количество приведенных статистических данных не позволяет составить представление о реальной ситуации.
In general, the Committee needed a better grasp of cross-border mingling of populations. Вообще говоря, Комитету необходимо иметь более полное представление о трансграничном смешивании населения.
The Government had a duty to inform the public about how to understand the budget and to provide all the information needed for citizens to have a firm grasp of what was at stake. Правительство обязано информировать общественность о том, как понимать бюджет, и предоставлять всю информацию, необходимую для того, чтобы граждане имели четкое представление о том, что поставлено на кон.
Больше примеров...
Оценить (примеров 21)
And US intelligence had failed to grasp the true extent of their anxiety. И американские разведслужбы не смогли оценить реальную степень их озабоченности.
better understand and grasp the multidimensional nature of these phenomena and the vulnerabilities of certain groups of children; лучше понять и оценить многообразие этих явлений, а также факторы уязвимости некоторых категорий детей;
Comprehensive replies would enable the Special Representative and Governments to fully grasp the situation of human rights defenders and the progress and setbacks in the implementation of the Declaration. Всеобъемлющие ответы позволят Специальному представителю и правительствам в полной мере оценить положение правозащитников, а также прогресс и недостатки в деле осуществления Декларации.
These have the advantage not only of being able to grasp the extent of crises from the outset, but also and above all of helping to avoid ruinous spending on peacekeeping operations whose outcome is uncertain. Они сильны тем, что не только способны с самого начала оценить размах и глубину кризисов, но прежде всего помогают избегнуть разорительных расходов на операции по поддержанию мира, исход которых не всегда предопределен.
The reasons are no doubt many, but would it not be logical to suppose that the fault lies in ourselves, as we are unable to grasp, appreciate and strive for our peoples' growth and development, notwithstanding the assistance of the international community? Объяснений много, но логика подсказывает, что основная причина кроется в самих людях, которые неспособны понять и оценить значение роста и развития потенциала своего народа и содействовать этому процессу, несмотря на помощь со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Постичь (примеров 14)
Being alive, we tend to think that life is easy to grasp. Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь.
No one thinks it is possible anymore for an individual to grasp, fully, all areas of science and technology. Никто больше не считает возможным для одного человека полностью постичь все области науки и техники.
The regular form and the desire to grasp the meaning of the situation. правильность формы и желание постичь смысл происходящего.
an infinity you cannot grasp. в бесконечность, которую вам не постичь.
[Man] The tighter physics have tried to grasp onto physical reality... to understand what it's really made of... what are the core building blocks of life at the basis of it all- life, the universe, slips through your fingers. Чем упорнее физика пробовала постичь физическую реальность, понять, из чего она действительно состоит, каковы строительные блоки, лежащие в основании всего сущего, - тем сильнее жизнь, Вселенная ускользала сквозь пальцы.
Больше примеров...
Уловить (примеров 16)
Well, Shirley, since you have clearly failed to grasp the central insipid metaphor of those twilight books you devour, let me explain it to you. Ну, Ширли, с того момента, как ты не смогла уловить основную безвкусную метафору из этих книг о сумерках, поглощенных тобой, дай мне объяснить.
Although the schedule for my most recent trip was overwhelming, and offered little real contact with ordinary people, I could still grasp - from daily newspapers, TV programs, and conversations with friends - the profound economic, political, and moral crisis engulfing the country. Хотя график моей последней поездки был очень насыщенным и предусматривал мало возможностей для реального контакта с простыми людьми, тем не менее, я мог уловить - из ежедневных газет, телевизионных программ и разговоров с друзьями - глубокий экономический, политический и моральный кризис, который поглощает страну.
Moreover, the sometimes complicated nature of the Guide was explained by the fact that its purpose was to settle complex problems that had not been resolved in articles 19 to 23 of the 1969 Vienna Convention and on which practice was sometimes difficult to grasp. Кроме того, подчас сложный характер Руководства объясняется тем, что оно предназначено регулировать разрешение непростых проблем, которое не всегда вытекает из статей 1923 Венской конвенции 1969 года, и практику в отношении которых иногда трудно уловить.
This might be somewhat difficult to grasp now that we use the word "awesome" to describe a new app or a viral video. Возможно, не так просто уловить смысл этого, ведь сейчас мы «благоговеем» перед новым приложением или популярным видеороликом.
But my life, our daughter's life, takes precedence... a fact you've clearly failed to grasp. Но моя жизнь Жизнь нашей дочери имеет преимущество, фактически, ты не в состоянии уловить суть
Больше примеров...
Ухватить (примеров 16)
She was here on earth to grasp the meaning of its wild enchantment, and to call each thing by its right name. Она была здесь на земле, чтобы ухватить значение её дикого очарования, и назвать каждую вещь её правильным именем.
"You put your hand into the light, but cannot grasp it." Вы помещаете руку в свет, но вы не можете его ухватить.
Can you even begin to grasp the genius of Shakespeare in another language, especially one as Different, say, as Mandarin Chinese? Можно ли ухватить хотя бы тень гения Шекспира на другом языке, особенно настолько другом, насколько Мандаринский.
That I could grasp it. Что я смогла ухватить это.
But this is something we are not used to, so it's hard to grasp. Но это - что-то, к чему мы не привыкли, так что это трудно ухватить и понять.
Больше примеров...
Схватить (примеров 8)
Then you should run to it, grasp it, and never let it go. тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
Do not let her grasp you. Не дай ей тебя схватить.
The Other is so in excess... of anything you can understand or grasp or reduce. Другой, таким образом, является абсолютно избыточным по отношению к тому, что вы можете понять, схватить или к чему-то свести.
Stimulation of another site always caused the grip to open, the palm to face away from the body, and the arm to extend, as if the monkey were reaching to grasp an object. Стимуляция другого участка всегда вызывала раскрытие ладони, разворот ладони и отведение руки, как если бы обезьяна потянулась, чтобы схватить объект.
If it's within your grasp, if you know... where it is and who it's with... then you should run to it, grasp it, and never let it go. Если оно в пределах досягаемости, если ты знаешь... где оно и с кем, тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 11)
There is almost universal joy as students begin to grasp the whole picture. Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
In order to forge ahead with the foregoing, it is also vital to fully grasp what has been done so far and where we actually stand in our combat against racism. С тем чтобы постепенно продвигаться вперед в этом отношении, настоятельно необходимо в полной мере осознавать то, что было сделано до настоящего времени, а также учитывать нынешнее состояние нашей борьбы с расизмом.
Even if it does not fulfill the anarchist dream of ending repressive government, we are still only beginning to grasp the extent of what it will do to the way we live. Даже если Интернет и не осуществит мечту анархистов об исчезновении репрессивных правительств, мы ещё только начинаем осознавать масштабы изменений нашего образа жизни, к которым приведёт развитие Интернета.
When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью.
That would also help Member States with limited technological capacities to grasp the consequences of the action in their territories. Это помогло бы государствам-членам, технические возможности которых являются ограниченными, осознавать возможные последствия деятельности, которую планируется проводить на их территории.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 12)
The most important concept to grasp is the Debian packaging system. Наиболее важно разобраться в системе управления пакетами Debian.
It was the demobilization process, and in particular the adoption of the Justice and Peace Act, that had allowed the authorities to gradually grasp the full extent of the problem. Именно процесс их расформирования, а также принятие Закона о справедливости и мире позволили властям постепенно разобраться со всеми сложностями.
In 1928, aged 16, Turing encountered Albert Einstein's work; not only did he grasp it, but it is possible that he managed to deduce Einstein's questioning of Newton's laws of motion from a text in which this was never made explicit. В 1928 году, в возрасте 16 лет, Тьюринг ознакомился с работой Эйнштейна, в которой ему удалось разобраться до такой степени, что он смог экстраполировать из текста сомнения Эйнштейна относительно выполнимости Законов Ньютона, которые не были высказаны в статье в явном виде.
It's trying to get a grasp on you, on the firmware inside the human skull, so that it can recommend what movie you might want to watch next - which is a very, very difficult problem. Он пытается разобраться в вас, в прошивке внутри черепа, для того чтобы рекомендовать фильм, который вы можете захотеть посмотреть следующим - а это очень, очень трудная проблема.
It helps us to get a grasp of the subject in its full complexity and will help us to put together some questions and comments. Оно поможет нам разобраться в этой комплексной проблеме во всей ее полноте и сформулировать соответствующие вопросы и комментарии.
Больше примеров...
Хватка (примеров 7)
His grasp on the truth was never very secure. Его хватка на правду был не очень надежным.
Because your expertise in economics is even better than your grasp on foreign affairs. Потому что твоё знание экономики даже лучше, чем хватка в международных делах.
He seems to have an incredible grasp... У него, кажется, невероятная хватка...
Threatened once more by Rome's far-reaching grasp Снова угрожает длинная хватка Рима
not yet. you obviously have an encyclopedic grasp of everything deaved. У вас невероятная хватка для всего испорченного, но не имеете понятия сколько силы в отношениях, построенных на любви.
Больше примеров...
Ухватывать (примеров 2)
The ability to grasp a large amount of visual information in an instant. Возможность ухватывать большое количество визуальной информации в одно мгновение.
Science is a rapidly evolving field requiring the ability to grasp concepts quickly. Наука - быстро развивающаяся область, требующая способность быстро ухватывать основы.
Больше примеров...
Схватывание (примеров 1)
Больше примеров...