Английский - русский
Перевод слова Grasp

Перевод grasp с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понять (примеров 196)
It shouldn't be too hard to grasp What my problem is with Jesse... Это не слишком трудно понять, в чем моя проблема с Джесси...
It's hard to grasp, but it's an incredible fact. Это трудно понять, невероятно но это факт.
To fully appreciate how the digital revolution can stimulate economic growth and development, we need to grasp several of its core features. Чтобы в полной мере осознать, как эта «цифровая революция» может стимулировать экономический рост и развитие, мы должны понять несколько из ее основных особенностей.
George, I know this is difficult for you to grasp, but it changes everything. Джордж, я знаю, что это трудно понять, но это все меняет.
You have sought to examine this ground, to diagnose it, in order to help us grasp the purpose and the significance of our current and future achievements within the scope of North-South and South-South partnerships. Вы тщательно проанализировали этот вопрос, с тем чтобы лучше понять смысл и значение наших нынешних и будущих достижений в рамках партнерства Север-Юг и сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Понимание (примеров 35)
Man's reach should exceed his grasp... or what's a heaven for? Возможности человека должны превышать его понимание... или для чего тогда рай?
Apparently, Varoufakis believes that his "sophisticated grasp of game theory" gives Greece a crucial advantage in "the complicated dynamics" of the negotiations. Судя по всему, Варуфакис считает, что его «комплексное понимание теории игр» дает Греции решающее преимущество в «сложной динамике» переговоров.
Your grasp of biology troubles me. Ваше понимание биологии меня беспокоит.
In this work, a good grasp of criminal evidence, procedure and practice was essential. В этой работе важное значение имело глубокое понимание таких вопросов, как доказательства по уголовным делам, уголовные процедуры и судебная практика.
It demonstrated a good grasp of risk management in various parts of Inmetro but a lack of joining up across the organisation. Это продемонстрировало глубокое понимание принципов управления рисками в различных подразделениях Инметро, однако также указало на отсутствие подключения к процессу всех частей Организации.
Больше примеров...
Осознать (примеров 63)
It's still so hard for me to grasp. Мне все еще трудно это осознать.
What we can do is grasp the growing need to manage globalization and act accordingly. Мы можем лишь осознать растущую потребность управлять глобализацией и действовать соответствующим образом.
Civil society must be compassionate but resolute, helping suffering peoples let go of negative ill feelings, grasp the value of reconciliation, concentrate on reintegration and reconstruction and rehabilitate society through hard work and dedication. Гражданское общество должно проявлять не только сострадание, но и решительность, помогая страдающим людям избавиться от негативных враждебных настроений, осознать важность примирения, сосредоточиться на реинтеграции и реабилитации общества посредством упорного труда и самоотверженности.
And this is not to mention emerging market politicians' failure to grasp that unilaterally reducing their excessive import restrictions would be a good idea even if rich countries sat on their hands. И это не говоря о неспособности возникающих рыночных политиков осознать то, что сокращение своих чрезмерных ограничений на импорт в одностороннем порядке было бы хорошей идеей, даже если богатые страны будут сидеть сложа руки.
I urge all States, and especially the nuclear-weapon States, to grasp the urgency of this message, to capitalize on present opportunities and to find ways to eliminate the dangers these weapons still represent for mankind. Я призываю все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, осознать насущность этой проблемы, воспользоваться имеющимися возможностями и найти пути устранения угрозы, которую эти виды оружия по-прежнему представляют для человечества.
Больше примеров...
Руках (примеров 38)
To think you had actual godhood literally in your grasp. Думать, что у вас есть настоящее божество буквально у вас в руках.
I really doubt that you comprehend the power that is within your grasp. Сомневаюсь, что ты понимаешь, какая сила у нас в руках.
I was too lax, thinking that I had her in my grasp. А я-то думал, она у меня в руках.
You know we had Arthur in our grasp? Ты знаешь, что Артур был у нас в руках?
Edward triumphantly proclaimed that the last of the "treacherous lineage", princes of the "turbulent nation", was now in his grasp, captured by men of his own nation (per homines linguae suae). Эдуард торжественно провозгласил, что последний из «предательской линии», князья «непокорной нации», теперь в его руках.
Больше примеров...
Досягаемости (примеров 24)
You kill me... and I swear, the Medici wealth will forever remain beyond your grasp. Ты убьешь меня... и я клянусь, богатство Медичи навсегда останется вне твоей досягаемости.
So that you and the others may slip beyond grasp. Чтобы ты и остальные оказались вне его досягаемости.
The Angolan people need peace; we hope that it is now within their grasp. Ангольскому народу нужен мир; мы надеемся на то, что сейчас он находится в пределах досягаемости.
Unless one's reach exceeds one's grasp, how is one going to reform anything? Но если наши устремления не выходят за пределы досягаемости, как в таком случае реформировать что-либо?
We should be inspired by the Secretary-General's words in his recent article on breaking the nuclear deadlock: "solutions are within our reach; we must grasp them". Нам следует вдохновляться словами Генерального секретаря из недавней статьи о преодолении ядерного затора: "решения - в пределах нашей досягаемости, и нам надо за них ухватиться".
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 54)
We are confident that the commitments made in our Millennium Declaration will motivate us to grasp this significant opportunity for concerted action. Мы уверены в том, что обязательства, взятые нами в Декларации тысячелетия, побудят нас воспользоваться этой примечательной возможностью для принятия согласованных мер.
Agreement will come only, however, if there is bold and strong leadership on both sides and if they are willing to grasp the opportunity of the moment. Такие соглашения, однако, могут быть достигнуты только при наличии твердого и сильного руководства с обеих сторон и воли у них воспользоваться возможностями момента.
Norway urges all States to grasp this opportunity to make a joint effort to promote the development of this universal institution, bearing in mind that no institution can ever be more than the sum of the efforts invested in it. Норвегия настоятельно призывает все государства воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы приложить совместные усилия по содействию развитию этого универсального института, с учетом того, что эффективность любого института напрямую зависит от вложенных в него усилий.
These issues directly affect the ability of developing countries to derive benefit from the evolving trading system, and they must therefore be addressed as an integral part of efforts to help them grasp the opportunities of that system. Эти проблемы напрямую сказываются на способности развивающихся стран эффективно использовать формирующуюся торговую систему, и в этой связи их необходимо решать на комплексной основе в рамках усилий, направленных на то, чтобы помочь им воспользоваться возможностями этой системы.
The new age of the electric vehicle exemplifies the powerful opportunities that we can grasp as we make our way from the unsustainable fossil-fuel age to a new age of sustainable technologies. Новая эра электрических транспортных средств иллюстрирует огромные возможности, которыми мы можем воспользоваться на нашем пути из века экологически вредного ископаемого топлива в новый век экологически рациональных технологий.
Больше примеров...
Понимать (примеров 24)
But good to see you still have your unerring grasp of the facts. Но приятно видеть, что вы до сих пор обладаете вашей безошибочной способностью понимать факты.
Dean, I've been on earth for a few years, and I've only begun to grasp it. Дин, я был на земле в течение нескольких лет, и я только сейчас начал, понимать ее.
When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью.
The Government had a duty to inform the public about how to understand the budget and to provide all the information needed for citizens to have a firm grasp of what was at stake. Правительство обязано информировать общественность о том, как понимать бюджет, и предоставлять всю информацию, необходимую для того, чтобы граждане имели четкое представление о том, что поставлено на кон.
A two-way flow of information would enable people to understand those activities better and gain a better grasp of how those activities were relevant to them. Двусторонний поток информации даст людям возможность лучше понимать задачи Организации Объединенных Наций и их связь с проводимыми ею мероприятиями.
Больше примеров...
Представление (примеров 34)
In addition, the limited number of statistics provided did not make it possible to grasp the real dimensions of the situation. Во-вторых, ограниченное количество приведенных статистических данных не позволяет составить представление о реальной ситуации.
In general, the Committee needed a better grasp of cross-border mingling of populations. Вообще говоря, Комитету необходимо иметь более полное представление о трансграничном смешивании населения.
To answer this, we need to grasp government's true purpose. Чтобы ответить на такой вопрос необходимо точное представление о функциях правительства.
The incumbents of these posts would have a knowledge of national languages, an understanding of local realities and a grasp of conflict dynamics from a local perspective and of likely scenarios of conflict development and resolution. Сотрудники на этих должностях должны владеть местными языками, понимать местные реалии и иметь представление о динамике конфликта с точки зрения местного населения и вероятных сценариев развития и разрешения конфликта.
Nevertheless, we believe that these contributions are hopeful signals, very strong signals, which can convince us that the conclusion of a treaty within the desired time-frame is not beyond our grasp. Однако мы считаем, что представление этих документов является обнадеживающим, даже очень обнадеживающим признаком, который сам по себе убеждает нас, что заключение договора в желаемые сроки не является таким уж невозможным делом.
Больше примеров...
Оценить (примеров 21)
What follows is a synthesis of that information which he hopes will make it possible to grasp the complexity of the situation of domestic workers in Kuwait. Эти сведения представлены в настоящем документе в обобщенном виде, и он надеется, что, по меньшей мере, это позволит оценить сложность положения домашних работников в Кувейте.
Look, Mr. Stevens failed to fully grasp the irony of my pitch, so we mutually decided that we would take the weekend to figure out if... Stevens Lido was still a perfect fit for me. Мистер Стивенс не смог в полной мере оценить иронию моего броска, поэтому мы вместе решили, что в течение этого уикэнда подумаем, подходит ли мне всё ещё... "Стивенс и Лидо".
There was an urgent call to revise and update concepts, systems and ways of working together with the new realities of development cooperation in order to grasp its full potential to advance this transformative development agenda. На нем прозвучал настоятельный призыв к пересмотру и обновлению концепций, систем и методов работы с учетом новых реалий сотрудничества в области развития, с тем чтобы оценить весь потенциал сотрудничества для реализации этой программы преобразующего развития.
They couldn't grasp how good it was. Они просто не смогли оценить насколько хорош он был.
The reasons are no doubt many, but would it not be logical to suppose that the fault lies in ourselves, as we are unable to grasp, appreciate and strive for our peoples' growth and development, notwithstanding the assistance of the international community? Объяснений много, но логика подсказывает, что основная причина кроется в самих людях, которые неспособны понять и оценить значение роста и развития потенциала своего народа и содействовать этому процессу, несмотря на помощь со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Постичь (примеров 14)
Our limited minds cannot grasp the mysterious force that sways the constellations. Наш ограниченный разум не способен постичь загадочную силу, которая качает созвездия.
No one thinks it is possible anymore for an individual to grasp, fully, all areas of science and technology. Никто больше не считает возможным для одного человека полностью постичь все области науки и техники.
Which suggests to me, Ms. Zane, that you failed to grasp the importance of the task that I assigned. Что означает, мисс Зейн, что вам не удалось постичь важность поставленной мной задачи.
This broadened concept of cultural heritage reminds us that we can grasp cultural expression only as a whole. Всеобъемлющее видение культурного наследия позволяет нам понять, что мы можем постичь проявление культурного наследия лишь как единое целое.
It is past time for Europe's leaders to grasp the reality of the situation. Европейским лидерам давно пора постичь реальность ситуации.
Больше примеров...
Уловить (примеров 16)
That is the simple truth that Europe's leaders have yet to grasp. В этом заключается несложная правда, которую европейские лидеры никак не могут уловить.
Well, Shirley, since you have clearly failed to grasp the central insipid metaphor of those twilight books you devour, let me explain it to you. Ну, Ширли, с того момента, как ты не смогла уловить основную безвкусную метафору из этих книг о сумерках, поглощенных тобой, дай мне объяснить.
Moreover, the sometimes complicated nature of the Guide was explained by the fact that its purpose was to settle complex problems that had not been resolved in articles 19 to 23 of the 1969 Vienna Convention and on which practice was sometimes difficult to grasp. Кроме того, подчас сложный характер Руководства объясняется тем, что оно предназначено регулировать разрешение непростых проблем, которое не всегда вытекает из статей 1923 Венской конвенции 1969 года, и практику в отношении которых иногда трудно уловить.
You may not know me but I suspect you've heard enough to grasp that watching débutantes in a ballroom is not my kind of fun. Ты можешь не знать меня, но, подозреваю, что достаточно наслышана, чтобы уловить что смотреть на дебютанток в бальном зале-не мой способ развлечься
On the other hand, it was observed that the task at hand was precisely to determine exactly where the threshold lay, uncertain and difficult though it appeared to be to grasp beyond what point States would be bound. С другой стороны, было отмечено, что речь как раз шла о точном определении этого порога, за которым возникает ответственность государств, хотя он представляется размытым и его трудно уловить.
Больше примеров...
Ухватить (примеров 16)
There's so many things I cannot grasp Есть столько всего что я не могу ухватить
And it's hard to understand, to grasp them. Его трудно понять, ухватить суть.
Can you grasp the concept of... manipulating the truth? Ты в состоянии ухватить концепцию... манипуляции правдой?
But this is something we are not used to, so it's hard to grasp. Но это - что-то, к чему мы не привыкли, так что это трудно ухватить и понять.
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность.
Больше примеров...
Схватить (примеров 8)
He stole my power just as I was about to grasp it, but now Он также украл мою силу, когда я собиралась схватить его...
Then you should run to it, grasp it, and never let it go. тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
The Other is so in excess... of anything you can understand or grasp or reduce. Другой, таким образом, является абсолютно избыточным по отношению к тому, что вы можете понять, схватить или к чему-то свести.
In this case, Eminence, your reach has exceeded your grasp. В данном случае, Преосвященство, вы потянулись к тому, что невсилах схватить.
If it's within your grasp, if you know... where it is and who it's with... then you should run to it, grasp it, and never let it go. Если оно в пределах досягаемости, если ты знаешь... где оно и с кем, тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 11)
There is no indication that Bush will begin to grasp this bitter reality during the remaining months of his term. Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока.
There is almost universal joy as students begin to grasp the whole picture. Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
In order to forge ahead with the foregoing, it is also vital to fully grasp what has been done so far and where we actually stand in our combat against racism. С тем чтобы постепенно продвигаться вперед в этом отношении, настоятельно необходимо в полной мере осознавать то, что было сделано до настоящего времени, а также учитывать нынешнее состояние нашей борьбы с расизмом.
The Honduran Government is beginning to grasp the seriousness of the situation of indigenous and Garifuna peoples while failing to recognize the reality and cultural depth of racism and racial and ethnic discrimination. Правительство Гондураса начинает осознавать серьезность положения коренного населения и народа гарифуна, не признавая при этом реального характера и глубоких культурных корней расизма и расовой и этнической дискриминации.
That would also help Member States with limited technological capacities to grasp the consequences of the action in their territories. Это помогло бы государствам-членам, технические возможности которых являются ограниченными, осознавать возможные последствия деятельности, которую планируется проводить на их территории.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 12)
It is very important that the American Senators and the Russian Deputies should be in close contact with each other, hold the necessary consultations and work to get a better grasp of the essence of the Russian-American agreements. Очень важно, что американские сенаторы и российские депутаты находятся в тесном контакте между собой и проводят необходимые консультации и работу, с тем чтобы лучше разобраться в существе российско-американских договоренностей.
In 1928, aged 16, Turing encountered Albert Einstein's work; not only did he grasp it, but it is possible that he managed to deduce Einstein's questioning of Newton's laws of motion from a text in which this was never made explicit. В 1928 году, в возрасте 16 лет, Тьюринг ознакомился с работой Эйнштейна, в которой ему удалось разобраться до такой степени, что он смог экстраполировать из текста сомнения Эйнштейна относительно выполнимости Законов Ньютона, которые не были высказаны в статье в явном виде.
It's trying to get a grasp on you, on the firmware inside the human skull, so that it can recommend what movie you might want to watch next - which is a very, very difficult problem. Он пытается разобраться в вас, в прошивке внутри черепа, для того чтобы рекомендовать фильм, который вы можете захотеть посмотреть следующим - а это очень, очень трудная проблема.
Lastly, the Coordinator had stressed that it would be crucial for delegations to continue to be engaged with the issues until they reconvened, in order to better their grasp of the legal issues they were seeking to address. В заключение Координатор подчеркнула, что делегациям будет крайне важно продолжать изучение этих вопросов в период до следующей встречи, чтобы лучше разобраться в вопросах права, которые они пытаются решать.
It helps us to get a grasp of the subject in its full complexity and will help us to put together some questions and comments. Оно поможет нам разобраться в этой комплексной проблеме во всей ее полноте и сформулировать соответствующие вопросы и комментарии.
Больше примеров...
Хватка (примеров 7)
His grasp on the truth was never very secure. Его хватка на правду был не очень надежным.
Threatened once more by Rome's far-reaching grasp Снова угрожает длинная хватка Рима
not yet. you obviously have an encyclopedic grasp of everything deaved. У вас невероятная хватка для всего испорченного, но не имеете понятия сколько силы в отношениях, построенных на любви.
Sad to return to find the land we love Threatened once more by Roma's far-reaching grasp... Скорбно, вернувшись, узнать, что любимой стране Снова угрожает длинная хватка Рома...
Sad to return to find the land we love Threatened once more by Rome's far-reaching grasp Tomorrow we shall break the chains of Rome Tonight, rejoice Your army Has come home Скорбно, вернувшись, узнать, что любимой стране Снова угрожает длинная хватка Рима Завтра мы сбросим долой оковы Рима А сейчас веселитесь Ваша армия Вернулась домой
Больше примеров...
Ухватывать (примеров 2)
The ability to grasp a large amount of visual information in an instant. Возможность ухватывать большое количество визуальной информации в одно мгновение.
Science is a rapidly evolving field requiring the ability to grasp concepts quickly. Наука - быстро развивающаяся область, требующая способность быстро ухватывать основы.
Больше примеров...
Схватывание (примеров 1)
Больше примеров...