Английский - русский
Перевод слова Grasp

Перевод grasp с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понять (примеров 196)
You cannot even grasp what your actions have wrought! Ты даже не можешь понять, что вызвали твои действия.
Why do people find it so difficult to grasp? Почему людям так трудно понять это?
In order to grasp the urgency of having more prosecutorial staff, one needs only to look at what happens in some countries with regard to national crimes. Для того чтобы понять безотлагательность расширения состава обвинителей, нужно всего лишь взглянуть, что происходит в некоторых странах в отношении национальных преступлений.
To grasp the rationale for a more broad-based approach to financial regulation, consider three other regulated industries: drugs, tobacco, and firearms. Чтобы понять аргументы в пользу более широкого подхода к финансовому регулированию, рассмотрим три другие регулируемые отрасли: медикаменты, табачные изделия и огнестрельное оружие.
Author/ Small Eagle (2009-07-28) NirSoft offers a wide range of green software is a Web site, today introduced is a UTV that can make you grasp the major video sites all over the audio-visual starting point - WebVideoCap. Автор/ Малый Eagle (2009-07-28) NirSoft предлагает широкий спектр программного обеспечения зеленого это веб-сайт, представила сегодня является UTV которые могут сделать вам понять основные видео-сайты во всем аудио-визуальных отправная точка - WebVideoCap.
Больше примеров...
Понимание (примеров 35)
Your grasp of human emotion is... Impressive. Твое понимание человеческих эмоций... впечатляет.
The grasp of the functioning and nature of the "globalization animal" was still unclear and incomplete, and international organizations were apparently unable to address the issue comprehensively. Понимание функционирования и характера "стихии глобализации" продолжает оставаться нечетким и неполным, и международные организации, по всей видимости, не могут заниматься этим вопросом на комплексной основе.
It demonstrated a good grasp of risk management in various parts of Inmetro but a lack of joining up across the organisation. Это продемонстрировало глубокое понимание принципов управления рисками в различных подразделениях Инметро, однако также указало на отсутствие подключения к процессу всех частей Организации.
Hence more research and analysis were required in order to grasp the full import of the subject matter. Вследствие этого требуется провести больше исследований и осуществить более детальный анализ, с тем чтобы обеспечить полное понимание сути дела.
(b) Emphasis on direct, goal-oriented teaching with a view to ensuring that the pupil derives maximum benefit from his study of the subject, retains a sound understanding of the technical terms involved, and obtains a good grasp of the content; Ь) Перенос акцента на непосредственное, целенаправленное преподавание с целью обеспечения того, чтобы учащийся извлекал максимальную пользу от изучения данного предмета, сохраняя четкое понимание используемой терминологии и получая хорошее знание материала;
Больше примеров...
Осознать (примеров 63)
There are also signs that the population at large has yet to grasp the meaning of human rights compliance in peacetime. Имеются также признаки того, что широким слоям населения еще необходимо осознать значение соблюдения прав человека в условиях мирного времени.
The international financial institutions have yet to sufficiently grasp this simple fact. Международным финансовым учреждениям еще предстоит в полной мере осознать этот простой факт.
The failure last month to reach consensus on disarmament and non-proliferation issues at the 2005 world summit, which was reflected in the omission of those subjects from the outcome document, demonstrated our inability to grasp the gravity of existing and emerging threats to international security. Невозможность достичь консенсуса по вопросам разоружения и нераспространения на состоявшемся в прошлом месяце Всемирном саммите 2005 года, в результате чего эти темы не вошли в итоговый документ, продемонстрировала нашу неспособность осознать всю серьезность существующих и возникающих угроз международной безопасности.
And this is not to mention emerging market politicians' failure to grasp that unilaterally reducing their excessive import restrictions would be a good idea even if rich countries sat on their hands. И это не говоря о неспособности возникающих рыночных политиков осознать то, что сокращение своих чрезмерных ограничений на импорт в одностороннем порядке было бы хорошей идеей, даже если богатые страны будут сидеть сложа руки.
It's impossible to grasp just how powerful love is. Невозможно осознать, насколько велика любовь
Больше примеров...
Руках (примеров 38)
To think you had actual godhood literally in your grasp. Думать, что у вас есть настоящее божество буквально у вас в руках.
You know, when I first came to this timeline, I thought that having it all was within my grasp. Когда я впервые попал в это время, я считал, что всё у меня в руках.
And referring to the Fizeau experiment, he even wrote: "The ether is all but in our grasp." И обращаясь к опыту Физо, он даже писал: "Эфир почти в наших руках".
Right within my grasp! ПОЧТИ У МЕНЯ В РУКАХ!
I had love in my grasp, and I let it slip through my fingers, and I don't know if I'll ever be able to forgive myself. Я держал любовь в своих руках и упустил её сквозь пальцы, и я не знаю, смогу ли когда-нибудь простить себя.
Больше примеров...
Досягаемости (примеров 24)
Glory and riches are beyond our grasp. Слава, богатство для нас - вне пределов досягаемости.
As a result, the new opportunities for growth and development which have been created have remained beyond the grasp of many countries. Вследствие этого открывшиеся новые возможности для роста и развития остались вне пределов досягаемости для многих стран.
The Angolan people need peace; we hope that it is now within their grasp. Ангольскому народу нужен мир; мы надеемся на то, что сейчас он находится в пределах досягаемости.
That which you most wish for is within your grasp. То, чего ты желаешь больше всего находится в пределах твоей досягаемости
If it's within your grasp, if you know... where it is and who it's with... then you should run to it, grasp it, and never let it go. Если оно в пределах досягаемости, если ты знаешь... где оно и с кем, тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 54)
This event will provide a new opportunity which the international community must grasp. Это событие предоставляет новую возможность, которой международное сообщество должно воспользоваться.
The European Union calls on all participants to show the political courage and willingness to grasp this historic opportunity for reconciliation between all the Congolese people. Европейский союз призывает всех участников проявить политическое мужество и готовность воспользоваться такой исторической возможностью примирения между всеми конголезцами.
We must grasp the opportunity for constructive action and now work towards an era of cooperation that is not distorted by ideological and political tensions. Мы должны воспользоваться возможностью для конструктивных действий и приступить сейчас к деятельности в направлении установления эпохи сотрудничества, которая была свободна от идеологических и политических трений.
The resurgence of some traditional discriminatory practices shows that some segments of society would like to restore patriarchy in its pure form, while others will grasp any opportunity to get rich, including by exploiting the vulnerability of women. Возрождение некоторых традиционных видов дискриминационной практики свидетельствует о том, что некоторые слои общества хотели бы восстановить патриархат в чистом его виде, в то время как другие готовы воспользоваться любой возможностью для обогащения, в том числе пользуясь уязвимостью женщин.
The Chairman encouraged Parties to grasp the opportunity to begin to cut down on the number of options under discussion on policies and measures, quantified emission limitation and reduction objectives (QELROs) and other issues before the AGBM. Председатель призвал Стороны воспользоваться данной возможностью, для того чтобы уменьшить число обсуждаемых вариантов, которые касаются политики и мер, определенных в количественном отношении целевых показателей ограничения и сокращения выбросов (ОКЦПОСВ), а также других вопросов, находящихся на рассмотрении СГБМ.
Больше примеров...
Понимать (примеров 24)
One so incalculably wide and ancient that I'm only now beginning to grasp its scope. Она такая широкая и древняя, что я только сейчас начинаю понимать её масштабы.
But good to see you still have your unerring grasp of the facts. Но приятно видеть, что вы до сих пор обладаете вашей безошибочной способностью понимать факты.
With that understanding, cosmologists will begin to grasp how this dense universe started to expand and why more than 90% of its mass remains invisible to our instruments. Как только космологи найдут ответ на последний вопрос, они начнут понимать, каким образом эта сжатая вселенная начала расширяться, и почему более 90 процентов ее массы остается невидимой для наших измерительных приборов.
The Government had a duty to inform the public about how to understand the budget and to provide all the information needed for citizens to have a firm grasp of what was at stake. Правительство обязано информировать общественность о том, как понимать бюджет, и предоставлять всю информацию, необходимую для того, чтобы граждане имели четкое представление о том, что поставлено на кон.
Within the period covered by this report women had also become more knowledgeable of their rights and liberties and are now quicker to discern and grasp the symptoms and nature of discrimination. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, женщины также стали лучше понимать имеющиеся у них права и свободы и теперь способны легко распознавать симптомы и проявления дискриминации.
Больше примеров...
Представление (примеров 34)
Letters from ministers are annotated by George with pertinent remarks and demonstrate that he had a grasp of and interest in foreign policy in particular. Георг снабжал письма министров комментариями и замечаниями, которые позволяют заключить, что Георг имел полное представление о внешней политике и испытывал к ней интерес.
This process calls for a thorough situational and contextual analysis to gain a full grasp of the internal and external environmental factors militating for or constraining revitalization, as well as of the institutional capacities required to effect it. Чтобы получить полное представление о факторах внутренних и внешних условий, препятствующих или мешающих процессу оживления, а также институциональных возможностях, необходимых для проведения его в жизнь, требуется тщательный анализ ситуации и контекста.
The Government had a duty to inform the public about how to understand the budget and to provide all the information needed for citizens to have a firm grasp of what was at stake. Правительство обязано информировать общественность о том, как понимать бюджет, и предоставлять всю информацию, необходимую для того, чтобы граждане имели четкое представление о том, что поставлено на кон.
The narrative part of the document on programme 6 should have given more background information on the progress made thus far and the obstacles encountered, so that the Committee could grasp the magnitude of the existing problems and devise appropriate solutions. В описательную часть документа по программе 6 следовало включить более подробную информацию о достигнутом на данный момент прогрессе и возникших трудностях, с тем чтобы Комитет мог получить представление о масштабах существующих проблем и разработать соответствующие решения.
I think it's a very simple statement saying that all the good things life can offer are there for us to grasp, but that the influence of some dark force in our natures prevents us from seizing them. Я думаю, что это очень простое представление, объясняющее, что всё то хорошее, что предлагает для нас жизнь можно получить, но влияние некой тёмной силы, свойственной нашей человеческой природе, препятствует этому.
Больше примеров...
Оценить (примеров 21)
Talks between members of the Security Council mission and representatives of such organizations enabled us to grasp the dimensions of their work and of the challenges that they daily face. Переговоры между членами миссии Совета Безопасности и представителями этих организаций позволили нам оценить масштабность проводимой ими работы и задач, с которыми они сталкиваются повседневно.
We all need to grasp the magnitude and importance of the task we face and, as the Secretary-General has done, respond boldly with a clear vision of our common interests in creating a stronger and better United Nations. Нам всем необходимо оценить масштабы и важность стоящей перед нами задачи и, как это сделал Генеральный секретарь, смело взяться за нее на основе ясной концепции наших общих целей - целей создания более сильной и более совершенной Организации Объединенных Наций.
Ms. Oksalampi (YAAKAARE-REDHRIC) said that it would be difficult to fully grasp the reality of the Tindouf refugee camps without having visited them. Г-жа Оксалампи (ЯАКААРЕ-РЕДХРИК) говорит, что было бы весьма сложно правильно оценить реальные условия в лагерях беженцев Тиндуфа, не совершив туда поездку.
NEW YORK - As I try to grasp the full meaning of the Tunisian Revolution and gauge its future, I am looking at my desk, where I have spread two issues of TheNew York Times, both featuring Tunisia on their front pages. НЬЮ-ЙОРК. По мере того как я пытаюсь понять весь смысл тунисской революции и оценить его будущее, я смотрю на свой стол, на котором я разложил два выпуска «New York Times», в которых Тунис вынесен на первые страницы.
The reasons are no doubt many, but would it not be logical to suppose that the fault lies in ourselves, as we are unable to grasp, appreciate and strive for our peoples' growth and development, notwithstanding the assistance of the international community? Объяснений много, но логика подсказывает, что основная причина кроется в самих людях, которые неспособны понять и оценить значение роста и развития потенциала своего народа и содействовать этому процессу, несмотря на помощь со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Постичь (примеров 14)
Being alive, we tend to think that life is easy to grasp. Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь.
Our limited minds cannot grasp the mysterious force that sways the constellations. Наш ограниченный разум не способен постичь загадочную силу, которая качает созвездия.
No one thinks it is possible anymore for an individual to grasp, fully, all areas of science and technology. Никто больше не считает возможным для одного человека полностью постичь все области науки и техники.
This broadened concept of cultural heritage reminds us that we can grasp cultural expression only as a whole. Всеобъемлющее видение культурного наследия позволяет нам понять, что мы можем постичь проявление культурного наследия лишь как единое целое.
Mr. Al-Zayani said that it was difficult to grasp the bitter past of suffering experienced by peoples under colonialism given that human rights were currently enshrined in a number of international instruments. Г-н аз-Зайяни говорит, что сейчас, когда права человека закреплены в ряде международных документов, трудно постичь умом те невыразимые страдания, которые испытывали народы при колониализме.
Больше примеров...
Уловить (примеров 16)
If the audience can't grasp the concept quickly, it's gone. Если аудитория не может сразу уловить сути, программу закрывают.
Well, Shirley, since you have clearly failed to grasp the central insipid metaphor of those twilight books you devour, let me explain it to you. Ну, Ширли, с того момента, как ты не смогла уловить основную безвкусную метафору из этих книг о сумерках, поглощенных тобой, дай мне объяснить.
If we can reach a consensus on these general issues by means of relevant discussions, this will help us all to grasp the direction that the negotiation of a future FMCT will take, and will also foster discussions on specific issues relating to the treaty. Если мы окажемся в состоянии за счет соответствующих дискуссий достичь консенсуса по этим общим проблемам, то это поможет нам уловить направление, в котором будут эволюционировать переговоры по будущему ДЗПРМ, а также будет культивировать дискуссии по специфическим проблемам, имеющим отношение к договору.
You may not know me but I suspect you've heard enough to grasp that watching débutantes in a ballroom is not my kind of fun. Ты можешь не знать меня, но, подозреваю, что достаточно наслышана, чтобы уловить что смотреть на дебютанток в бальном зале-не мой способ развлечься
Failure to grasp this reality would lead to simplistic and domestically appealing statements of policy such as some that have been made in this hall. Неспособность же уловить эту реальность оборачивалась бы упрощенческими программными заявлениями, рассчитанными на внутреннюю притягательность, подобно кое-каким заявлениям, которые уже звучали здесь в зале.
Больше примеров...
Ухватить (примеров 16)
Highly unlikely that he can grasp the concept of a fire engine, let alone one that is apparently sentient. Крайне маловероятно, что он сумеет ухватить суть устройства пожарной машины, не говоря о том, что она еще и одушевленная.
Can you even begin to grasp the genius of Shakespeare in another language, especially one as Different, say, as Mandarin Chinese? Можно ли ухватить хотя бы тень гения Шекспира на другом языке, особенно настолько другом, насколько Мандаринский.
If we dare to grasp it. Если сможем его ухватить.
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность.
His reach exceeded his grasp. Захотел больше, чем смог ухватить.
Больше примеров...
Схватить (примеров 8)
He stole my power just as I was about to grasp it, but now Он также украл мою силу, когда я собиралась схватить его...
Ladies and gentlemen, the little man has admonished me to grasp the broom of reform and sweep this state clean! Леди и джентльмены, маленький человек убедил меня схватить метлу реформ, и вымести сор из штата!
Do not let her grasp you. Не дай ей тебя схватить.
The Other is so in excess... of anything you can understand or grasp or reduce. Другой, таким образом, является абсолютно избыточным по отношению к тому, что вы можете понять, схватить или к чему-то свести.
Stimulation of another site always caused the grip to open, the palm to face away from the body, and the arm to extend, as if the monkey were reaching to grasp an object. Стимуляция другого участка всегда вызывала раскрытие ладони, разворот ладони и отведение руки, как если бы обезьяна потянулась, чтобы схватить объект.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 11)
There is almost universal joy as students begin to grasp the whole picture. Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
In order to forge ahead with the foregoing, it is also vital to fully grasp what has been done so far and where we actually stand in our combat against racism. С тем чтобы постепенно продвигаться вперед в этом отношении, настоятельно необходимо в полной мере осознавать то, что было сделано до настоящего времени, а также учитывать нынешнее состояние нашей борьбы с расизмом.
Romania is encouraged in this respect by some - albeit still timid - relevant signs that the dialogue between communities is being reinstated, that leaders at the central and local levels are beginning to grasp their full responsibilities and that Kosovo Serbs are increasingly joining the process. В этой связи Румыния с удовлетворением отмечает некоторые скромные, но обнадеживающие признаки возобновления этого диалога между общинами, а также тот факт, что руководители на центральном и местном уровнях начинают осознавать всю степень своей ответственности и что косовские сербы все активнее подключаются к этому процессу.
In conclusion, it might be viewed as easy for us in this Hall, distant as our debates sometimes are from the harsh realities of war and atrocity, to ignore or fail to grasp the pressing need to reach a consensus on this issue. Наконец, может показаться, что мы в этом зале в ходе наших обсуждений, иногда весьма далеких от суровой действительности войны и зверств, можем с легкостью игнорировать или не осознавать острую потребность в достижении консенсуса по этому вопросу.
When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 12)
Leadership must grasp these complex phenomena and adopt flexible and competent approaches. Руководство должно разобраться с этими сложными явлениями и взять на вооружение гибкие и грамотные подходы.
The most important concept to grasp is the Debian packaging system. Наиболее важно разобраться в системе управления пакетами Debian.
It was the demobilization process, and in particular the adoption of the Justice and Peace Act, that had allowed the authorities to gradually grasp the full extent of the problem. Именно процесс их расформирования, а также принятие Закона о справедливости и мире позволили властям постепенно разобраться со всеми сложностями.
Moreover, such missions allow the Council's members, inter alia, to better grasp first hand the nuances and structures of the conflicts in question. Кроме того, такие миссии позволяют членам Совета, помимо всего прочего, самим лучше разобраться в нюансах и структурах тех или иных конфликтов.
It helps us to get a grasp of the subject in its full complexity and will help us to put together some questions and comments. Оно поможет нам разобраться в этой комплексной проблеме во всей ее полноте и сформулировать соответствующие вопросы и комментарии.
Больше примеров...
Хватка (примеров 7)
Because your expertise in economics is even better than your grasp on foreign affairs. Потому что твоё знание экономики даже лучше, чем хватка в международных делах.
He seems to have an incredible grasp... У него, кажется, невероятная хватка...
Threatened once more by Rome's far-reaching grasp Снова угрожает длинная хватка Рима
not yet. you obviously have an encyclopedic grasp of everything deaved. У вас невероятная хватка для всего испорченного, но не имеете понятия сколько силы в отношениях, построенных на любви.
Sad to return to find the land we love Threatened once more by Roma's far-reaching grasp... Скорбно, вернувшись, узнать, что любимой стране Снова угрожает длинная хватка Рома...
Больше примеров...
Ухватывать (примеров 2)
The ability to grasp a large amount of visual information in an instant. Возможность ухватывать большое количество визуальной информации в одно мгновение.
Science is a rapidly evolving field requiring the ability to grasp concepts quickly. Наука - быстро развивающаяся область, требующая способность быстро ухватывать основы.
Больше примеров...
Схватывание (примеров 1)
Больше примеров...